1624 גָּרָה garah {ga:-ra:'}字根型; TWOT - 378; 动词 钦定本 - stir up 6, meddle 4, contend 3, strive 1; 14 1) 激起争端 1a) (Piel) 激起争斗, 兴起争斗 1b) (Hithpael) 1b1) (实质的) 激发自己与...对抗, 作战 1b2) (抽象的) 激发自己与仇敌对抗, 发动战争 ( 但11:10,25 ) |
01624 <音译>garah <词类>动 <字义>抗争、宣战、争斗 <字源>一原形字根 <神出>378 申2:5 <译词>争战3 惹2 挑启2 争2 动干戈1 相争1 挑起1 争竞1 (13) <解释>
一、Piel 1. 激起争斗、 兴起争斗。 挑起争端, 箴15:18 箴28:25 箴29:22 。
二、Hithpael 完成式-2单阴הִתְגָּרִית 耶50:24 。 未完成式-3单阳יִתְגָּרֶה 但11:25 ;יִתְגָּרוּ 但11:10 。2单阳תִתְגָּרֶה 王下14:10 代下25:19 ;תִּתְגָּר 申2:9,19 。3复阳יִתְגָּרוּ 箴28:4 但11:10 。2复阳תִּתְגָּרוּ 申2:5 。 1. 实质意义:激发自己与某人 对抗、 作战。 与他们争战, 申2:5,19 。 为何要惹祸, 王下14:10 代下25:19 。 与他争战, 申2:9,24 。比喻用法:וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָם 遵守律法的,却与恶人相争, 箴28:4 。 2. 抽象意义:激发自己与仇敌 对抗、 发动战争。 二子必动干戈…又必再去争战, 但11:10,10 。 |
01624 garah {gaw-raw'} a primitive root; TWOT - 378; v AV - stir up 6, meddle 4, contend 3, strive 1; 14 1) to cause strife, stir up, contend, meddle, strive, be stirred up 1a) (Piel) to stir up strife, excite strife 1b) (Hithpael) 1b1) to excite oneself against, engage in strife 1b2) to excite oneself (against foe), wage war |
Text: a primitive root; properly, to grate, i.e. (figuratively) to anger:
申2:5 | [和合] | 不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。 | [KJV] | Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession. | [和合+] | 不可与他们争战1624;他们的地0776,连脚7272掌3709可踏之处4096,我都不给5414你们,因我已将西珥8165山2022赐5414给以扫6215为业3425。 |
|
申2:9 | [和合] | 耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。’ | [KJV] | And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession. | [和合+] | 耶和华3068吩咐我说0559:不可扰害6696摩押人4124,也不可与他们争1624战4421。他们的地0776,我不赐5414给你为业3425,因我已将亚珥6144赐5414给罗得3876的子孙1121为业3425。 |
|
申2:19 | [和合] | 走近亚扪人之地,不可扰害他们,也不可与他们争战。亚扪人的地我不赐给你们为业,因我已将那地赐给罗得的子孙为业。 | [KJV] | And when thou comest nigh over against the children of Ammon, distress them not, nor meddle with them: for I will not give thee of the land of the children of Ammon any possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession. | [和合+] | 走近7126亚扪5983人1121之地,不可扰害他们6696,也不可与他们争战1624。亚扪5983人1121的地0776,我不赐5414给你们为业3425,因我已将那地赐5414给罗得3876的子孙1121为业3425。 |
|
申2:24 | [和合] | 你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。 | [KJV] | Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle. | [和合+] | 你们起来6965前往5265,过5674亚嫩0769谷5158;我已将亚摩利人0567希实本2809王4428西宏5511和他的地0776交5414在你手中3027,你要与他争1624战4421,得他的地为业3423。 |
|
王下14:10 | [和合] | 你打败了以东人,就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?” | [KJV] | Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? | [和合+] | 你打败5221了以东人0123就心高气傲3820-5375,你以此为荣耀3513,在家1004里安居3427就罢了,为何要惹祸1624,使自己和犹大3063国一同败亡5307呢? |
|
代下25:19 | [和合] | 你说:‘看哪!我打败了以东人。’你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?” | [KJV] | Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? | [和合+] | 你说0559:看哪,我打败了5221以东人0123,你就心高气傲3820-5375,以致矜夸3513。你在家里1004安居3427就罢了,为何要惹1624祸7451使自己和犹大3063国一同败亡5307呢? |
|
箴15:18 | [和合] | 暴怒的人,挑启争端;忍怒的人,止息纷争。 | [KJV] | A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. | [和合+] | 暴怒2534的人0376挑启1624争端4066;忍0750怒0639的人止息8252纷争7379。 |
|
箴28:4 | [和合] | 违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。 | [KJV] | They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. | [和合+] | 违弃5800律法8451的,夸奖1984恶人7563;遵守8104律法8451的,却与恶人相争1624。 |
|
箴28:25 | [和合] | 心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。 | [KJV] | He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. | [和合+] | 心中5315贪婪7342的,挑起1624争端4066;倚靠0982耶和华3068的,必得丰裕1878。 |
|
箴29:22 | [和合] | 好气的人,挑启争端;暴怒的人,多多犯罪。 | [KJV] | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | [和合+] | 好气的0639人0376挑启1624争端4066;暴怒的2534人1167多多7227犯罪6588。 |
|
耶50:24 | [和合] | 巴比伦哪!我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。 | [KJV] | I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. | [和合+] | 巴比伦0894哪,我为你设下网罗3369,你不知不觉3045被缠住3920。你被寻着4672,也被捉住8610;因为你与耶和华3068争竞1624。 |
|
但11:10 | [和合] | “北方王(原文作“他”)的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。 | [KJV] | But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. | [和合+] | 北方王(原文是他)的二子1121必动干戈1624,招聚0622许多1995-7227军兵2428。这军兵前去0935-0935,如洪水氾滥7857-5674,又必再去7725争战1624,直到南方王的保障4581。 |
|
但11:25 | [和合] | “他必奋勇向前,率领大军攻击南方王;南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住;因为有人设计谋害南方王。 | [KJV] | And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. | [和合+] | 他必奋勇向前5782-3581-3824,率领大1419军2428攻击南方5045王4428;南方5045王4428也必以1624极3966大1419极强6099的军兵2428与他争战4421,却站立不住5975,因为有人设计谋害2803-4284南方王。 |
|