撒下22:16 | [和合] | 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 | [KJV] | And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. | [和合+] | 耶和华3068的斥责1606一发,鼻孔0639的气5397-7307一出,海3220底0650就出现7200,大地8398的根基4146也显露1540。 |
|
伯26:11 | [和合] | 天的柱子因他的斥责震动惊奇。 | [KJV] | The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. | [和合+] | 天8064的柱子5982因他的斥责1606震动7322惊奇8539。 |
|
诗18:15 | [和合] | 耶和华啊!你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 | [KJV] | Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. | [和合+] | 耶和华3068啊,你的斥责1606一发,你鼻孔0639的气5397-7307一出,海4325底0650就出现7200,大地8398的根基4146也显露1540。 |
|
诗76:6 | [和合] | 雅各的 神啊!你的斥责一发,坐车的、骑马的,都沉睡了。 | [KJV] | At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. | [和合+] | 雅各3290的 神0430啊,你的斥责1606一发,坐车的7393;骑马的5483都沉睡了7290。 |
|
诗80:16 | [和合] | 这树已经被火焚烧,被刀砍伐,他们因你脸上的怒容就灭亡了。 | [KJV] | It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. | [和合+] | 这树已经被火0784焚烧8313,被刀砍伐3683;他们因你脸上的怒容1606-6440就灭亡0006了。 |
|
诗104:7 | [和合] | 你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流, | [KJV] | At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. | [和合+] | 你的斥责1606一发4480,水便奔逃5127;你的雷7482声6963一发,水便奔流2648。 |
|
箴13:1 | [和合] | 智慧子听父亲的教训,亵慢人不听责备。 | [KJV] | A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. | [和合+] | 智慧2450子1121听父亲0001的教训4148;亵慢人3887不听8085责备1606。 |
|
箴13:8 | [和合] | 人的资财,是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。 | [KJV] | The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | [和合+] | 人0376的赀财6239是他生命5315的赎价3724;穷乏人7326却听不见8085威吓1606的话。 |
|
箴17:10 | [和合] | 一句责备话,深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。 | [KJV] | A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. | [和合+] | 一句责备话1606深入5181聪明人0995的心,强如责打5221愚昧人3684一百3967下。 |
|
传7:5 | [和合] | 听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。 | [KJV] | It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. | [和合+] | 听8085智慧人2450的责备1606,强如2896听8085愚昧人3684的歌唱7892。 |
|
赛30:17 | [和合] | 一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑;以致剩下的,好象山顶的旗杆,冈上的大旗。 | [KJV] | One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill. | [和合+] | 一人0259叱喝1606,必令千人0505逃跑;五人2568叱喝1606,你们都必逃跑5127;以致剩下的3498,好象山2022顶7218的旗杆8650,冈1389上的大旗5251。 |
|
赛50:2 | [和合] | “我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短,不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了,我使江河变为旷野,其中的鱼,因无水腥臭,干渴而死。 | [KJV] | Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. | [和合+] | 我来0935的时候,为何无人0376等候呢?我呼唤7121的时候,为何无人答应6030呢?我的膀臂3027岂是缩短7114、不能救赎6304吗?我岂无拯救5337之力3581么?看哪,我一斥责1606,海3220就乾了2717;我使7760江河5104变为旷野4057;其中的鱼1710因无水4325腥臭0887,乾渴6772而死4191。 |
|
赛51:20 | [和合] | 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好象黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒,你 神的斥责。 | [KJV] | Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. | [和合+] | 你的众子1121发昏5968,在各市2351口上7218躺卧7901,好象黄羊8377在网罗4364之中,都满了4392耶和华3068的忿怒2534―你 神0430的斥责1606。 |
|
赛66:15 | [和合] | 看哪!耶和华必在火中降临,他的车辇象旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚; | [KJV] | For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. | [和合+] | 看哪,耶和华3068必在火0784中降临0935;他的车4818辇象旋风5492,以烈2534怒0639施行7725报应,以火0784焰3851施行责罚1606; |
|