1605 ekplesso {ek-place'-so} 源自 1537 与 4141; 动词 AV - be astonished 10, be amazed 3; 13 1) 惊讶, 希奇 同义词 见 5841 |
01605 ἐκπλήσσω 动词 1不定式ἐξέπληξα;在新约中只用作被动。不完ἐξεπλησσόμην;2不定式ἐξεπλάγην 。被动:「惊讶,惊骇」, 太19:25 可10:26 ;或希奇, 太13:54 可6:2 可7:37 路2:48 (可能指喜乐)。标明原因:ἐπί τινι对某事物或某人, 太7:28 太22:33 可1:22 可11:18 路4:32 路9:43 徒13:12 。* |
1605 ekplesso {ek-place'-so} from 1537 and 4141;; v AV - be astonished 10, be amazed 3; 13 1) to strike out, expel by a blow, drive out or away 2) to cast off by a blow, to drive out 2a) commonly, to strike one out of self-possession, to strike with panic, shock, astonish 3) to be struck with amazement, astonished, amazed For Synonyms See entry 5841 |
太7:28 | |
太13:54 | [和合] | 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢? | [KJV] | And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? | [和合+] | 来2064到1519自己的0846家乡3968,在会堂4864里1722教训1321人,甚至5620他们0846都希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这等3778智慧4678和2532异能1411呢? |
|
太19:25 | [和合] | 门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?” | [KJV] | When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? | [和合+] | 门徒3101听见0191这话,就希奇1605得很4970,说3004:这样0686谁5101能1410得救4982呢? |
|
太22:33 | [和合] | 众人听见这话,就希奇他的教训。 | [KJV] | And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. | [和合+] | 众人3793听见0191这话,就希奇1605他的0846教训1322。 |
|
可1:22 | [和合] | 众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正象有权柄的人,不象文士。 | [KJV] | And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. | [和合+] | 众人很希奇1605他的0846教训1322;因为1063他教训1321-2258他们0846,正象5613有2192权柄1849的人,不3756象5613文士1122。 |
|
可6:2 | [和合] | 到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢? | [KJV] | And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? | [和合+] | 到了1096安息日4521,他在会堂4864里1722教训人1321。众人4183听见0191,就甚希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这些事5023呢?所赐给1325他0846的是甚么5101智慧4678?他0846手5495所做1096的是何等的5108异能1411呢? |
|
可7:37 | |
可10:26 | [和合] | 门徒就分外希奇,对他说:“这样谁能得救呢?” | [KJV] | And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved? | [和合+] | 门徒就分外4057希奇1605,对4314他1438说3004:这样2532谁5101能1410得救4982呢? |
|
可11:18 | [和合] | 祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。 | [KJV] | And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine. | [和合+] | 祭司长0749和2532文士1122听见0191这话,就想2212法子4459要除灭0622耶稣,却1063又怕5399他0846,因为3754众3956人3793都希奇1605他的0846教训1322。 |
|
路2:48 | |
路4:32 | [和合] | 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。 | [KJV] | And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. | [和合+] | 他们很希奇1605他的0846教训1322,因为3754他的0846话3056里有2258-1722权柄1849。 |
|
路9:43 | [和合] | 众人都诧异 神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说: | [KJV] | And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, | [和合+] | 众人都3956诧异1605神2316的大能3168(大能:或作威荣)。耶稣2424所作4160的一切事3956,众人3956正希奇2296的时候,耶稣2424对4314门徒3101说2036: |
|
徒13:12 | [和合] | 方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。 | [KJV] | Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord. | [和合+] | 方伯0446看见1492所做1096的事,很希奇1605主2962的道1322,就信了4100。 |
|