Strong's Number: 1605 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1605 ekplesso {ek-place'-so}
源自 15374141; 动词
AV - be astonished 10, be amazed 3; 13
1) 惊讶, 希奇
同义词 见 5841
01605 ἐκπλήσσω 动词
1不定式ἐξέπληξα;在新约中只用作被动。不完ἐξεπλησσόμην;2不定式ἐξεπλάγην 。被动:「惊讶惊骇」, 太19:25 可10:26 ;或希奇太13:54 可6:2 可7:37 路2:48 (可能指喜乐)。标明原因:ἐπί τινι对某事物或某人, 太7:28 太22:33 可1:22 可11:18 路4:32 路9:43 徒13:12 。*
1605 ekplesso {ek-place'-so}
from 1537 and 4141;; v
AV - be astonished 10, be amazed 3; 13
1) to strike out, expel by a blow, drive out or away
2) to cast off by a blow, to drive out
2a) commonly, to strike one out of self-possession, to strike
with panic, shock, astonish
3) to be struck with amazement, astonished, amazed
For Synonyms See entry 5841

Transliterated: ekplesso
Phonetic: ek-place'-so

Text: from 1537 and 4141; to strike with astonishment:

KJV --amaze, astonish.



Found 13 references in the New Testament Bible
太7:28
[和合]耶稣讲完了这些话,众人都希奇他的教训;
[KJV]
[和合+]耶稣2424讲完了4931这些51283056,众人3793都希奇1605他的0846教训1322
太13:54
[和合]来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
[KJV]And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
[和合+]20641519自己的0846家乡3968,在会堂48641722教训1321人,甚至5620他们0846都希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这等3778智慧46782532异能1411呢?
太19:25
[和合]门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?”
[KJV]When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
[和合+]门徒3101听见0191这话,就希奇1605得很4970,说3004:这样068651011410得救4982呢?
太22:33
[和合]众人听见这话,就希奇他的教训。
[KJV]And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
[和合+]众人3793听见0191这话,就希奇1605他的0846教训1322
可1:22
[和合]众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正象有权柄的人,不象文士。
[KJV]And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
[和合+]众人很希奇1605他的0846教训1322;因为1063他教训1321-2258他们0846,正象56132192权柄1849的人,不37565613文士1122
可6:2
[和合]到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢?
[KJV]And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
[和合+]到了1096安息日4521,他在会堂48641722教训人1321。众人4183听见0191,就甚希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这些事5023呢?所赐给13250846的是甚么5101智慧4678?他08465495所做1096的是何等的5108异能1411呢?
可7:37
[和合]
[KJV]
[和合+]众人分外5249希奇1605,说3004:他所做4160的事都39562573,他连聋子297425324160他们听见0191,哑巴02162532叫他们说话2980
可10:26
[和合]门徒就分外希奇,对他说:“这样谁能得救呢?”
[KJV]And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
[和合+]门徒就分外4057希奇1605,对431414383004:这样253251011410得救4982呢?
可11:18
[和合]祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
[KJV]And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
[和合+]祭司长07492532文士1122听见0191这话,就想2212法子4459要除灭0622耶稣,却1063又怕53990846,因为375439563793都希奇1605他的0846教训1322
路2:48
[和合]他父母看见就很希奇。他母亲对他说:“我儿!为什么向我们这样行呢?看哪!你父亲和我伤心来找你!”
[KJV]And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
[和合+]0846父母看见1492就很希奇1605。他0846母亲3384431408462036:我儿5043!为甚么5101向我们2254这样37794160呢?看哪2400!你4675父亲3962和我2504伤心3600来找22124571
路4:32
[和合]他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。
[KJV]And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
[和合+]他们很希奇1605他的0846教训1322,因为3754他的08463056里有2258-1722权柄1849
路9:43
[和合]众人都诧异 神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
[KJV]And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
[和合+]众人都3956诧异16052316的大能3168(大能:或作威荣)。耶稣2424所作4160的一切事3956,众人3956正希奇2296的时候,耶稣24244314门徒31012036
徒13:12
[和合]方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。
[KJV]Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.
[和合+]方伯0446看见1492所做1096的事,很希奇16052962的道1322,就信了4100