1576 גְּמוּל g@muwl {ge-mu:l'}源自 01580; TWOT - 360a; 阳性名词 钦定本 - recompense 10, reward 3, benefit 2, given 1, serve + 1580 1, deserve 1; 19 1) 对待, 报酬, 益处 1a) 对待 1b) 报酬 1c) 好处 ( 代下32:25 ) |
01576 <音译>gemuwl <词类>名、阳 <字义>益处、报酬、对待 <字源>来自SH1580 <神出>360a 士9:16 <译词>报应10 应得1 善行1 报复1 劳1 恩惠1 所应得的报应1 所蒙的恩1 所作的1 (18) <解释>
单阳גְּמוּל 诗94:2 。单阳2单阳词尾גְּמֻלְךָ 俄1:15 。复阳3单阳词尾גְּמוּלָיו 诗103:2 。
1. 对待。כִּגְמוּל יָדָיו 酬他的劳, 士9:16 ; 人手所做的, 箴12:14 ; 报应, 赛3:11 。
2. 报酬。גְּמֻלְךָ יָשׁוּב בְּרֹאשֶׁךָ 你的报应必归到你头上, 俄1:15 。 使报应速速归到你们, 珥3:4,7 赛59:18 赛66:6 耶51:6 哀3:64 。
3. 好处。 一切恩惠, 诗103:2 。 他所蒙的恩, 代下32:25 。
|
01576 g@muwl {ghem-ool'} from 01580; TWOT - 360a; n m AV - recompense 10, reward 3, benefit 2, given 1, serve + 01580 1, deserve 1; 19 1) dealing, recompense, benefit 1a) dealing (of one's hand) 1b) recompense 1c) benefit |
代下32:25 | [和合] | 希西家却没有照他所蒙的恩,报答耶和华,因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。 | [KJV] | But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. | [和合+] | 希西家3169却没有照他所蒙的恩1576报答7725耶和华3068;因他心里3820骄傲,所以忿怒7110要临到他和犹大3063并耶路撒冷3389。 |
|
诗28:4 | [和合] | 愿你按着他们所作的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所作的待他们,将他们所应得的报应加给他们。 | [KJV] | Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert. | [和合+] | 愿你按着他们所做6467的,并他们所行4611的恶事7455待5414他们。愿你照着他们手3027所做4639的待5414他们,将他们所应得的报应1576加给7725他们。 |
|
诗94:2 | [和合] | 审判世界的主啊!求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。 | [KJV] | Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. | [和合+] | 审判8199世界0776的主啊,求你挺身5375而立,使骄傲1343人受7725应得的报应1576! |
|
诗103:2 | [和合] | 我的心哪!你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠。 | [KJV] | Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: | [和合+] | 我的心5315哪,你要称颂1288耶和华3068!不可忘记7911他的一切恩惠1576! |
|
诗137:8 | [和合] | 将要被灭的巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),报复你,象你待我们的,那人便为有福。 | [KJV] | O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. | [和合+] | 将要被灭7703的巴比伦0894城啊(城:原文是女子1323),报复7999你象你待1580-1576我们的,那人便为有福0835! |
|
箴19:17 | [和合] | 怜悯贫穷的,就是借给耶和华;他的善行,耶和华必偿还。 | [KJV] | He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. | [和合+] | 怜悯2603贫穷1800的,就是借给3867耶和华3068;他的善行,耶和华必偿还1576。 |
|
赛3:11 | [和合] | 恶人有祸了,他必遭灾难,因为要照自己手所行的受报应。 | [KJV] | Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. | [和合+] | 恶人7563有祸了0188!他必遭灾难7451!因为要照自己手3027所行的受6213报应1576。 |
|
赛35:4 | [和合] | 对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪!你们的 神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。” | [KJV] | Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you. | [和合+] | 对胆怯的4116人说0559:你们要刚强2388,不要惧怕3372。看哪,你们的 神0430必来0935报仇5359,必来0935施行极大的报应1576;他必来拯救3467你们。 |
|
赛59:18 | [和合] | 他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。 | [KJV] | According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence. | [和合+] | 他必按5921人的行为1578施报7999,恼怒2534他的敌人6862,报复1576他的仇敌0341向众海岛0339施行7999报应1576。 |
|
赛66:6 | [和合] | 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。 | [KJV] | A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. | [和合+] | 有喧哗7588的声音6963出自城5892中!有声音6963出于殿1964中!是耶和华3068向仇敌0341施行7999报应1576的声音6963! |
|
耶51:6 | [和合] | 你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命,不要陷在他的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。 | [KJV] | Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence. | [和合+] | 你们要从巴比伦0894中8432逃奔5127,各0376救4422自己的性命5315!不要陷在他的罪孽5771中一同灭亡1826;因为这是耶和华3068报仇5360的时候6256,他必向巴比伦施行报应7999-1576。 |
|
哀3:64 | [和合] | 耶和华啊!你要按着他们手所作的,向他们施行报应。 | [KJV] | Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. | [和合+] | 耶和华3068啊,你要按着他们手3027所做的4639向他们施行7725报应1576。 |
|
珥3:4 | [和合] | “推罗、西顿,和非利士四境的人哪!你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。 | [KJV] | Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head; | [和合+] | 推罗6865、西顿6721,和非利士6429四境1552的人哪,你们与我何干?你们要报复7999-1576我么?若报复1580我,我必使报应1576速速7031-4120归7725到你们的头上7218。 |
|
珥3:7 | [和合] | 我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。 | [KJV] | Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head: | [和合+] | 我必激动他们5782离开你们所卖4376到之地4725,又必使报应1576归7725到你们的头上7218。 |
|
俄1:15 | [和合] | “耶和华降罚的日子临近万国,你怎样行,他也必照样向你行;你的报应必归到你头上。 | [KJV] | For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head. | [和合+] | 耶和华3068降罚的日子3117临近7138万国1471。你怎样行6213,他也必照样向你行6213;你的报应1576必归7725到你头上7218。 |
|