Strong's Number: 1433 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1433 גֹּדֶל godel {go:'-del}

源自 01431; TWOT - 315b; 阳性名词
钦定本 - greatness 11, stout 1, stoutness 1; 13
1) 伟大, 高大
1a) 浩瀚, 伟大
1b) 威荣
1c) 骄傲, 傲慢 ( 赛9:9 赛10:12 )
01433
<音译>godel
<词类>名、阳
<字义>伟大
<字源>来自SH1431
<神出>315b  民14:19
<译词>大3 威势2 自大2 大德2 大力2 威严1 大能1 (13)
<解释>
单阳附属形גֹדֶל 申32:3 。单阳3单阳词尾גָּדְלוֹ 申5:24 。单阳3单阳词尾גֻּדְלוֹ 诗150:2

1. 伟大巨大。树木, 结31:7 。神的膀臂, 诗79:11 。神的慈爱, 民14:19

2. 威荣。指君王, 结31:2,18 。指神, 申3:24 申5:24 申9:26 申11:2 申32:3 诗150:2

3. 负面字义:骄傲自大赛9:9 赛10:12
01433 godel {go'-del}
from 01431; TWOT - 315b; n m
AV - greatness 11, stout 1, stoutness 1; 13
1) greatness
1a) greatness, magnitude
1b) magnificence
1c) pride, insolence (bad sense)

Transliterated: godel
Phonetic: go'-del

Text: from 1431; magnitude (literally or figuratively):

KJV - greatness, stout(-ness).



Found 13 references in the Old Testament Bible
民14:19
[和合]求你照你的大慈爱,赦免这百姓的罪孽,好象你从埃及到如今,常赦免他们一样。”
[KJV]Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
[和合+]求你照你的大1433慈爱2617赦免5545这百姓5971的罪孽5771,好象你从埃及4714到如今2008常赦免5375他们5971一样。
申3:24
[和合]‘主耶和华啊!你已将你的大力大能显给仆人看,在天上,在地下,有什么神能象你行事,象你有大能的作为呢?
[KJV]O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
[和合+]0136耶和华阿3069,你已2490将你的大力1433大能3027-2389显给仆人56507200。在天上8064,在地下0776,有甚么神0410能象你行事6213、象你有大能1369的作为4639呢?
申5:24
[和合]说:‘看哪!耶和华我们 神将他的荣光和他的大能,显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见 神与人说话,人还存活。
[KJV]And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.
[和合+]0559:看哪,耶和华3068―我们 神0430将他的荣光3519和他的大能1433显给7200我们看,我们又听见8085他的声音6963从火07848432出来。今日3117我们得见7200 神0430与人说话1696,人0120还存活2425
申9:26
[和合]我祈祷耶和华说:主耶和华啊!求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
[KJV]I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
[和合+]我祈祷6419耶和华30680559:主0136耶和华3069阿,求你不要灭绝7843你的百姓5971。他们是你的产业5159,是你用大力1433救赎6299的,用大能2389从埃及4714领出来3318的。
申11:2
[和合]你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有看见耶和华你们 神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
[KJV]And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
[和合+]你们今日3117当知道3045,我本不是和你们的儿女1121说话;因为他们不知道3045,也没有看见7200耶和华3068―你们 神0430的管教4148、威严1433、大能2389的手3027,和伸出来5186的膀臂2220
申32:3
[和合]我要宣告耶和华的名;你们要将大德归与我们的 神。
[KJV]Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.
[和合+]我要宣告7121耶和华3068的名8034;你们要将大德1433归与3051我们的 神0430
诗79:11
[和合]愿被囚之人的叹息,达到你面前;愿你按你的大能力,存留那些将要死的人。
[KJV]Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
[和合+]愿被囚之人0615的歎息0603达到0935你面前6440;愿你按你的大1433能力2220存留3498那些将要死8546的人1121
诗150:2
[和合]要因他大能的作为赞美他,按着他极美的大德赞美他。
[KJV]Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.
[和合+]要因他大能的作为1369赞美他1984,按着他极美7230的大德1433赞美他1984
赛9:8
[和合]主使一言入于雅各家,落于以色列家。
[KJV]The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
[和合+]这众百姓5971,就是以法莲0669和撒玛利亚8111的居民3427,都要知道3045;他们凭骄傲1346自大1433的心38240559
赛10:12
[和合]主在锡安山和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
[KJV]Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
[和合+]0136在锡安67262022和耶路撒冷3389成就1214他一切工作4639的时候,主说:我必罚6485亚述08044428自大1433的心3824和他高傲7312眼目5869的荣耀8597
结31:2
[和合]“人子啊!你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
[KJV]Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
[和合+]01201121啊,你要向埃及47144428法老6547和他的众1995人说0559:在威势1433上谁能与你相比1819呢?
结31:7
[和合]树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。
[KJV]Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
[和合+]树大143318080753,成为荣美3302,因为根8328在众72274325之旁。
结31:18
[和合]
[KJV]
[和合+]在这样荣耀3519威势1433上,在伊甸园5731诸树6086中,谁能与你相比1819呢?然而你要与伊甸5731的诸树6086一同下3381到阴府8482-0776,在未受割礼6189的人中8432,与被杀2719的人一同躺卧7901。法老和他的群众1995乃是如此。这是主0136耶和华30685002的。