Strong's Number: 138 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0138 אֲדֹנִיָּה(扩展型אֲדֹנִיָּהוּ) 'Adoniyah {a-do:-ni:-ya:'}

其原型 (扩展型) 为 'Adoniyahuw {a-do:-ni:-ya:'-hu:}
源自 011303050; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Adonijah 26; 26
亚多尼雅 = "我主是耶和华"
1) 大卫王的第四个儿子, 与所罗门竞争王位者
2) 一利未人, 被约沙法王派去教授律法书 ( 代下17:8 )
3) 尼希米的主要同工 ( 尼10:16 )
00138
<音译>'Adoniyah
<词类>名、专、阳
<字义>耶和华之贵族
<字源>来自SH113及SH3050
<神出> 撒下3:4
<译词>亚多尼雅25(25)
<解释>
[亚多尼雅]同名者有三人:

1. 大卫王的第四个儿子,是谋夺王位者, 撒下3:4 王上1:5-53 王上2:13-25 。

2. 约沙法王时宣讲律法书的一利未人, 代下17:8

3. 尼希米时立约签名的一人, 尼10:16

0138 'Adoniyah {ad-o-nee-yaw'}
original (prolonged) 'Adoniyahuw {ad-o-nee-yaw'-hoo}
from 0113 and 03050;; n pr m
AV - Adonijah 26; 26
Adonijah = "my lord is Jehovah"
1) fourth son of David and Solomon's rival for the throne
2) Levite sent by Jehoshaphat to teach the Law
3) a chief of the people who co-operated with Nehemiah

Transliterated: 'Adoniyah
Phonetic: ad-o-nee-yaw'

Text: original (prolonged) dAdoniyahuw {ad-o-nee- yaw'-hoo}; from 113 and 3050; lord (i.e. worshipper) of Jah; Adonijah, the name of three Israelites:

KJV --Adonijah.



Found 24 references in the Old Testament Bible
撒下3:4
[和合]四子亚多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅,是亚比他所生的;
[KJV]And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
[和合+]72431121亚多尼雅0138是哈及2294所生的;五25491121示法提雅8203是亚比他0037所生的;
王上1:5
[和合]那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
[KJV]Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
[和合+]那时,哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138自尊4984,说0559:我必作王4427,就为自己预备6213车辆7393、马兵6571,又派五十25720376在他前头6440奔走7323
王上1:8
[和合]但祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,先知拿单、示每、利以,并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
[KJV]But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
[和合+]但祭司3548撒督6659、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141、先知5030拿单5416、示每8096、利以7472,并大卫1732的勇士1368都不顺从亚多尼雅0138
王上1:9
[和合]一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列磐石那里,宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
[KJV]And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:
[和合+]一日,亚多尼雅0138在隐罗结58830681、琐希列2120磐石0068那里宰了207612416629、肥犊4806,请7121他的诸弟兄0251,就是王4428的众子1121,并所有作王4428臣仆5650的犹大30630582
王上1:11
[和合]拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
[KJV]Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
[和合+]拿单5416对所罗门8010的母亲0517拔示巴13390559-0559:哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138作王了4427,你没有听见8085么?我们的主0113大卫1732却不知道3045
王上1:13
[和合]你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
[KJV]Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
[和合+]你进去0935见大卫17324428,对他说0559:我主0113我王4428啊,你不曾向婢女0519起誓76500559:你儿子1121所罗门80103588接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上么?现在亚多尼雅0138怎么作了王4427呢?
王上1:18
[和合]现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
[KJV]And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
[和合+]现在亚多尼雅0138作王了4427,我主0113我王4428却不知道3045
王上1:24
[和合]拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
[KJV]And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
[和合+]拿单54160559:我主0113我王4428果然应许亚多尼雅01380559你必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上么?
王上1:25
[和合]他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
[KJV]For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
[和合+]他今日3117下去3381,宰了2076许多723077946629、肥犊4806,请了71214428的众子1121和军66358269,并祭司3548亚比亚他0054;他们正在亚多尼雅面前644003988354,说0559:愿亚多尼雅01384428万岁2421
王上1:41
[和合]亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音,约押听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
[KJV]And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
[和合+]亚多尼雅0138和所请的众客7121筵宴0398方毕3615,听见8085这声音;约押3097听见808577826963就说0559:城7151中为何有这响19936963呢?
王上1:42
[和合]他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了,亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
[KJV]And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
[和合+]他正说话1696的时候,祭司3548亚比亚他0054的儿子1121约拿单3129来了0935。亚多尼雅0138对他说0559:进来0935罢!你是个忠义2428的人0376-0381,必是报好2896信息1319
王上1:43
[和合]约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王,诚然立所罗门为王了。
[KJV]And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
[和合+]约拿单3129对亚多尼雅01380559:我们的主0113大卫17324428诚然0061立所罗门8010为王了4427
王上1:49
[和合]亚多尼雅的众客听见这话,就都惊惧,起来四散。
[KJV]And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
[和合+]亚多尼雅0138的众客7121听见这话就都惊惧2729,起来6965四散3212
王上1:50
[和合]亚多尼雅惧怕所罗门,就起来去抓住祭坛的角。
[KJV]And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
[和合+]亚多尼雅0138惧怕3372所罗门8010,就起来6965,去抓住2388祭坛4196的角7161
王上1:51
[和合]有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”
[KJV]And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.
[和合+]有人告诉5046所罗门80100559:亚多尼雅0138惧怕3372所罗门80104428,现在抓住0270祭坛4196的角7161,说0559:愿所罗门80104428今日3117向我起誓7650,必不用刀27194191仆人5650
王上2:13
[和合]哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴。拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。”
[KJV]And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
[和合+]哈及2294的儿子1121亚多尼雅01380935见所罗门8010的母亲0517拔示巴1339,拔示巴问他说0559:你来0935是为平安7965么?回答说0559:是为平安7965
王上2:19
[和合]于是拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
[KJV]Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.
[和合+]于是,拔示巴13390935见所罗门80104428,要为亚多尼雅0138题说1696;王4428起来6965迎接7125,向他下拜7812,就坐3427在位3678上,吩咐人为王442805177760一座位3678,他便坐3427在王的右边3225
王上2:21
[和合]拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
[KJV]And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
[和合+]拔示巴说0559:求你将书念7767的女子亚比煞0049赐给5414你哥哥0251亚多尼雅0138为妻0802
王上2:23
[和合]所罗门王就指着耶和华起誓,说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我!
[KJV]Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
[和合+]所罗门80106870就指着耶和华3068起誓76500559:亚多尼雅0138这话1697是自己送命5315,不然,愿 神0430重重地降罚与我。
王上2:24
[和合]耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室,现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。”
[KJV]Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.
[和合+]耶和华3068坚立3559我,使我坐3427在父亲0001大卫1732的位3678上,照着所应许1696的话为我建立6213家室1004;现在我指着永生2416的耶和华起誓,亚多尼雅0138今日3117必被治死4191
王上2:28
[和合]约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
[KJV]Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
[和合+]约押3097虽然没有归从5186-0310押沙龙0053,却归从了5186-0310亚多尼雅0138。他听见这风声8052,就逃5127到耶和华3068的帐幕0168,抓2388住祭坛4196的角7161
代上3:2
[和合]三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦生的;四子亚多尼雅,是哈及生的;
[KJV]The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:
[和合+]7992子押沙龙0053是基述16504428达买8526的女儿1323玛迦4601生的。四7243子亚多尼雅0138是哈及2294生的。
代下17:8
[和合]同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。
[KJV]And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.
[和合+]同着他们有利未人3881示玛雅8098、尼探雅5418、西巴第雅2069、亚撒黑6214、示米拉末8070、约拿单3083、亚多尼雅0138、多比雅2900、驼巴多尼雅2899,又有祭司3548以利沙玛0476、约兰3088同着他们。
尼10:17
[和合]亚特、希西家、押朔、
[KJV]Ater, Hizkijah, Azzur,
[和合+]亚多尼雅0138、比革瓦伊0902、亚丁5720