Strong's Number: 769 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0769 אַרְנוֹן 'Arnown {ar-no:n'} 或 'Arnon {ar-no:n'}

源自 07442; 专有名词 地名
钦定本 - Arnon 25; 25
亚嫩 = "湍急的溪流"
1) 南巴勒斯坦的一条河流及其周围, 形成摩押和亚摩利人之间的边界
00769
<音译>'Arnown
<词类>名、专
<字义>急流
<字源>来自SH7442
<神出> 民21:13
<译词>亚嫩19 亚嫩河5 亚嫩谷1 (25)
<解释>
〔亚嫩〕
河名,与隐基底相对,流入死海之东,为摩押与亚摩利之边界, 民21:13,13,14 民22:36 士11:18,18,22 申2:24,36 申3:8,12,16 申4:48 王下10:33 书12:1,2 书13:9,16 。
0769 'Arnown {ar-nohn'} or 'Arnon {ar-nohn'}
from 07442;; n pr loc
AV - Arnon 25; 25
Arnon = "rushing stream"
1) a river and surrounding valley in south Palestine, forms the
border between Moab and the Amorites

Transliterated: 'Arnown
Phonetic: ar-nohn'

Text: or uArnon {ar-nohn'}; from 7442; a brawling stream; the Arnon, a river east of the Jordan, also its territory:

KJV -- Arnon.

'Arniyah. See 728.



Found 23 references in the Old Testament Bible
民21:13
[和合]从那里起行,安营在亚嫩河那边。这亚嫩河是在旷野,从亚摩利的境界流出来的;原来亚嫩河是摩押的边界,在摩押和亚摩利人搭界的地方。
[KJV]From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
[和合+]从那里起行5265,安营2583在亚嫩河0769那边5676。这亚嫩河是在旷野4057,从亚摩利0567的境界1366流出来的3318;原来亚嫩河0769是摩押4124的边界1366,在摩押4124和亚摩利人0567搭界的地方。
民21:14
[和合]所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
[KJV]Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
[和合+]所以耶和华3068的战44215612上说0559:苏法5492的哇哈伯2052与亚嫩河0769的谷5158
民21:24
[和合]以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。
[KJV]And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
[和合+]以色列人3478用刀2719杀了5221他,得了3423他的地0776,从亚嫩河0769到雅博河2999,直到亚扪59831121的境界,因为亚扪59831121的境界1366多有坚5794垒。
民21:26
[和合]这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地直到亚嫩河。
[KJV]For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
[和合+]这希实本2809是亚摩利05674428西宏5511的京城5892;西宏曾与摩押4124的先72234428争战3898,从他手3027中夺取了3947全地0776,直到亚嫩河0769
民21:28
[和合]因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,和亚嫩河丘坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。
[KJV]For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
[和合+]因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城7151,烧尽0398摩押4124的亚珥6144和亚嫩河0769邱坛的祭司1181(祭司原文作主)。
民22:36
[和合]巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他;这城是在边界上,在亚嫩河旁。
[KJV]And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
[和合+]巴勒1111听见8085巴兰1109来了0935,就往摩押4124京城58923318迎接7125他;这城是在边70971366上,在亚嫩河0769旁。
申2:24
[和合]你们起来前往,过亚嫩谷,我已将亚摩利人希实本王西宏和他的地,交在你手中,你要与他争战,得他的地为业。
[KJV]Rise ye up, take your journey, and pass over the river Arnon: behold, I have given into thine hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: begin to possess it, and contend with him in battle.
[和合+]你们起来6965前往5265,过5674亚嫩07695158;我已将亚摩利人0567希实本28094428西宏5511和他的地07765414在你手中3027,你要与他争16244421,得他的地为业3423
申2:36
[和合]从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
[KJV]From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
[和合+]从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷5158中的城5892,直到基列1568,耶和华3068―我们的 神0430都交5414给我们了,没有一座城7151高得7682使我们不能攻取的。
申3:8
[和合]那时我们从约但河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。
[KJV]And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that was on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
[和合+]那时6256,我们从约但河33835676两个8147亚摩利05674428的手3027将亚嫩07695158直到黑门27682022之地0776夺过来3947
申3:12
[和合]“那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
[KJV]And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
[和合+]那时6256,我们得了3423这地0776。从亚嫩07695158边的亚罗珥6177起,我将基列1568山地2022的一半2677,并其中的城邑5892,都给了5414流便人7206和迦得人1425
申3:16
[和合]从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人;
[KJV]And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]从基列1568到亚嫩07695158,以谷51588432为界1366,直到亚扪59831121交界1366的雅博29995158,我给了5414流便人7206和迦得人1425
申4:48
[和合]从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。
[KJV]From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,
[和合+]从亚嫩076951588193的亚罗珥6177,直到西云78652022,就是黑门山2768
书12:1
[和合]以色列人在约但河外向日出之地击杀二王,得他们的地,就是从亚嫩谷直到黑门山,并东边的全亚拉巴之地。
[KJV]Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:
[和合+]以色列34781121在约但河33835676向日8121出之地4217击杀5221二王4428,得3423他们的地0776,就是从亚嫩07695158直到黑门27682022,并东边4217的全亚拉巴之地6160
书12:2
[和合]这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
[KJV]Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]这二王,有住3427希实本2809、亚摩利人0567的王4428西宏5511。他所管4910之地是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
书13:9
[和合]是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本;
[KJV]From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
[和合+]是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城5892,并米底巴4311的全平原4334,直到底本1769
书13:16
[和合]他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原;
[KJV]And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
[和合+]他们的境界1366是亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城5892,靠近米底巴4311的全平原4334
士11:13
[和合]亚扪人的王回答耶弗他的使者说:“因为以色列人从埃及上来的时候,占据我的地:从亚嫩河到雅博河,直到约但河。现在你要好好地将这地归还吧!”
[KJV]And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
[和合+]亚扪5983人的王4428回答0559耶弗他3316的使者4397说:因为以色列人3478从埃及4714上来5927的时候占据3947我的地0776,从亚嫩河0769到雅博河2999,直到约但河3383。现在你要好好地将这地归还7725罢!
士11:18
[和合]他们又经过旷野,绕着以东和摩押地,从摩押地的东边过来,在亚嫩河边安营,并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
[KJV]Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.
[和合+]他们又经过3212旷野4057,绕着5437以东0123和摩押41240776,从摩押41240776的东边4217-8121过来0935,在亚嫩河07695676安营2583,并没有入0935摩押4124的境内1366,因为亚嫩河0769是摩押4124的边界1366
士11:22
[和合]从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约但河。
[KJV]And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.
[和合+]从亚嫩河0769到雅博河2999,从旷野4057直到约但河3383
士11:26
[和合]以色列人住希实本和属希实本的乡村,亚罗珥和属亚罗珥的乡村,并沿亚嫩河的一切城邑,已经有三百年了;在这三百年之内,你们为什么没有取回这些地方呢?
[KJV]While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?
[和合+]以色列人34783427希实本0289和属希实本的乡村1323,亚罗珥6177和属亚罗珥的乡村1323,并沿亚嫩河0769的一切城邑5892,已经有叁796939678141了;在这叁百年之内6256,你们为甚么没有取回5337这些地方呢?
王下10:33
[和合]乃是约但河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
[KJV]From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
[和合+]乃是约但河33834217-8121、基列1568全地0776,从靠近亚嫩07695158边的亚罗珥6177起,就是基列1568和巴珊1316的迦得人1425、流便人7206、玛拿西人4520之地。
赛16:2
[和合]摩押的居民(“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必象游飞的鸟,如拆窝的雏。
[KJV]For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.
[和合+]摩押4124的居民(原文是女子1323)在亚嫩0769渡口4569,必象游飞5074的鸟5775,如拆79717064的雏。
耶48:20
[和合]摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊。要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’
[KJV]Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
[和合+]摩押4124因毁坏2865蒙羞3001;你们要哀号3213呼喊2199,要在亚嫩0769旁报告5046说:摩押4124变为荒场7703