Strong's Number: 4723 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4723 מִקְוֶה miqveh {mik-veh'} 或 miqveh ( 王上10:28 ) {mik-vay'}

或 miqve' ( 代下1:16 ) {mik-vay'}
源自 06960; TWOT - 1994c,1995a; 阳性名词
钦定本 - linen yarn 4, hope 4, gathering together 1, pool 1, plenty 1,
abiding 1; 12
1) 盼望
2) 古厄 (基利亚的一个地名)
3) 群集
04723
<音译>miqveh
<词类>名、阳
<字义>期待、聚集、池塘
<字源>来自SH6960
<神出>1994c,1995a  创1:10
<译词>盼望2 指望2 聚处1 塘1 仰望1 (7)
<解释>
一、集合名词:水的聚集处,单阳附属形מִקְוֵה 创1:10 出7:19 利11:36

二、希望盼望长存的指望代上29:15 拉10:2 。片语:מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל以色列所盼望耶14:8 耶17:13列祖所仰望耶50:7

三、一地名[古厄]。在基利亚之一地。一群一群王上10:28,28 代下1:16,16 。

04723 miqveh {mik-veh'} or miqveh (01 Ki. 010:28) {mik-vay'}
or miqve' (02 Chr. 01:16) {mik-vay'}
from 06960; TWOT - 1994c,1995a; n m
AV - linen yarn 4, hope 4, gathering together 1, pool 1, plenty 1,
abiding 1; 12
1) hope
1a) hope
1b) ground of hope
1c) things hoped for, outcome
2) collection, collected mass
n pr m (CLBL)

Transliterated: miqveh
Phonetic: mik-veh'

Text: or miqveh (1 Kings 10:28) {mik-vay'}; or miqvet (2 Chron. 1:16) {mik-vay'}; from 6960; something waited for, i.e. confidence (objective or subjective); also a collection, i.e. (of water) a pond, or (of men and horses) a caravan or drove:

KJV --abiding, gathering together, hope, linen yarn, plenty [of water], pool.



Found 10 references in the Old Testament Bible
创1:10
[和合]神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
[KJV]And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
[和合+]04307121旱地3004为地0776,称71214325的聚4723处为海3220。 神0430看着7200是好的2896
出7:19
[和合]耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
[KJV]And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
[和合+]耶和华3068晓谕0559摩西4872说:你对亚伦01750559:把3947你的杖42945186在埃及4714所有的水4325以上,就是在他们的江5104、河2975、池0098、塘4723以上,叫水4325都变作血1818。在埃及4714遍地0776,无论在木器6086中,石器0068中,都3605必有血1818
利11:36
[和合]但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
[KJV]Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
[和合+]但是泉源4599或是聚47234325的池子0953仍是洁净2889;惟挨了5060那死的5038,就不洁净2930
王上10:28
[和合]所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
[KJV]And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
[和合+]所罗门8010的马5483是从埃及4714带来4161的,是王4428的商人5503一群4723一群4723按着定价4242买来3947的。
代上29:15
[和合]我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存(或作“没有长存的指望”)。
[KJV]For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.
[和合+]我们在你面前6440是客旅1616,是寄居的8453,与我们列祖0001一样。我们在世0776的日子3117如影儿6738,不能长存4723(或作没有长存的指望)。
代下1:16
[和合]所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
[KJV]And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
[和合+]所罗门8010的马5483是从埃及4714带来的4161,是王的4428商人4428一群4723一群4723按着定价4242买来的3947
拉10:2
[和合]属以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼,对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的 神,然而以色列人还有指望。
[KJV]And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
[和合+]属以拦5867的子孙1121、耶歇3171的儿子1121示迦尼7935对以斯拉58300559:我们在此地0776娶了3427外邦5237女子为妻0802,干犯了4603我们的 神0430,然而以色列人3478还有3426指望4723
耶14:8
[和合]以色列所盼望在患难时作他救主的啊!你为何在这地象寄居的,又象行路的只住一宵呢?
[KJV]O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
[和合+]以色列3478所盼望4723、在患难68696256作他救主3467的啊,你为何在这地0776象寄居的1616,又象行路的0732只住5186一宵3885呢?
耶17:13
[和合]耶和华以色列的盼望啊!凡离弃你的,必至蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”
[KJV]O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的盼望4723啊,凡离弃5800你的必致蒙羞0954。耶和华说:离开3249我的5493,他们的名字必写3789在土0776里,因为他们离弃5800我这活24164325的泉源4726
耶50:7
[和合]凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:‘我们没有罪,因他们得罪那作公义居所的耶和华,就是他们列祖所仰望的耶和华。’
[KJV]All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
[和合+]凡遇见4672他们的,就把他们吞灭0398。敌人68620559:我们没有罪0816;因他们得罪2398那作公义6664居所5116的耶和华3068,就是他们列祖0001所仰望的4723耶和华3068