Strong's Number: 4628 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4628 מַעֲרָב ma`arab {mah-ar-awb'} 或 (阴性) ma`arabah {mah-ar-aw-baw'}

源自 06150, 取其遮光之意; TWOT - 1689b; 阳性名词
钦定本 - west 10, westward 4; 14
1) 日落之处, 西边, 西方
04628
<音译>ma`arab
<词类>名、阳
<字义>西部、西方
<字源>来自SH6150
<神出>1689b  代上7:28
<译词>西7 西边3 日落之处2 西方1 西面1 (14)
<解释>
日落之处。单阳3单阴词尾מַעֲרָבָה 赛45:6西边西方赛43:5 赛59:19 诗103:12 诗107:3 。向西代上7:28 代上12:15 代上26:16,18 。东奔西诗75:6 但8:5

04628 ma`arab {mah-ar-awb'} or (fem.) ma`arabah {mah-ar-aw-baw'}
from 06150, in the sense of shading; TWOT - 1689b; n m
AV - west 10, westward 4; 14
1) setting place, west, westward

Transliterated: ma`arab
Phonetic: mah-ar-awb'

Text: or (feminine) maearabah {mah-ar-aw-baw'}; from 6150, in the sense of shading; the west (as a region of the evening sun):

KJV --west.



Found 14 references in the Old Testament Bible
代上7:28
[和合]以法莲人的地业和住处,是伯特利与其村庄。东边拿兰,西边基色与其村庄;示剑与其村庄;直到迦萨与其村庄。
[KJV]And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:
[和合+]以法莲人的地业0272和住处4186是伯特利1008与其村庄1323;东边4217拿兰5295,西边4628基色1507与其村庄1323;示剑7927与其村庄1323,直到迦萨5804与其村庄1323
代上12:15
[和合]正月,约但河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
[KJV]These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
[和合+]72232320,约但河3383水涨过4390两岸1415-1428的时候,他们过5674河,使一切住平原6010的人东4217奔西46281272
代上26:16
[和合]书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。
[KJV]To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.
[和合+]书聘8206与何萨2621守西4628门,在靠近沙利基79968179、通着往上去5927的街道4546上,班4929与班4929相对5980
代上26:18
[和合]在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
[KJV]At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
[和合+]在西面4628街道上6503有四0702个,在游廊4546上有两8147个。
代上26:30
[和合]希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约但河西、以色列地,办理耶和华与王的事。
[KJV]And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
[和合+]希伯伦族2276有哈沙比雅2811和他弟兄0251一千050576513967人,都是壮士1121-2428,在约但河3383西4628-5676、以色列3478地办理6486耶和华3068与王4428的事4399
代下32:30
[和合]这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。
[KJV]This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
[和合+]这希西家3169也塞住5640基训1521的上59454161-4325,引水直34744295,流在大卫17325892的西边4628。希西家3169所行的事4639尽都亨通6743
代下33:14
[和合]此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边,直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高。又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长。
[KJV]Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
[和合+]此后0310,玛拿西在大卫173258922435,从谷内5158基训1521西边4628直到093517098179口,建筑1129城墙2346,环绕5437俄斐勒6077,这墙筑得甚39661361;又在犹大3063各坚固12195892内设立7760勇敢的军24288269
诗75:6
[和合]因为高举非从东,非从西,也非从南而来。
[KJV]For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
[和合+]因为高举7311-2022非从东4161,非从西4628,也非从南4057而来。
诗103:12
[和合]东离西有多远,他叫我们的过犯,离我们也有多远。
[KJV]As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
[和合+]4217离西4628有多远7368,他叫我们的过犯6588离我们也有多远7368
诗107:3
[和合]从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。
[KJV]And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
[和合+]从各地0776,从东4217从西4628,从南3220从北6828,所招聚6908来的。
赛43:5
[和合]不要害怕,因我与你同在,我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。
[KJV]Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
[和合+]不要害怕3372,因我与你同在;我必领你的后裔2233从东方42170935,又从西方4628招聚你6908
赛45:6
[和合]从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。
[KJV]That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
[和合+]从日81214217之地到日落之处4628使人都知道3045除了我以外1107,没有别神。我是耶和华3068;在我以外并没有别神。
赛59:19
[和合]如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好象急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
[KJV]So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.
[和合+]如此,人从日落之处4628必敬畏3372耶和华3068的名8034,从日8121出之地4217也必敬畏他的荣耀3519;因为仇敌6862好象急流的河水5104沖来0935,是耶和华3068之气7307所驱逐的5127
但8:5
[和合]我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中,有一非常的角。
[KJV]And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.
[和合+]我正思想0995的时候,见有一隻公5795山羊6842从西4628而来0935,遍行全地0776,脚不沾50600776。这山羊6842两眼5869当中有一非常的23807161