Strong's Number: 119 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0119 אָדַּם 'adam {a:d-dam'}

字源不详; TWOT - 26b; 动词
钦定本 - dyed red 5, red 4 ruddy 1; 10
1) 是红的, 使红
1a) (Qal) 气色红润 (拿细耳人的)
1b) (Pual)
1b1) 揉红
1b2) 染成红色
1b3) 使变红
1c) (Hiphil)
1c1) 使其呈现红
1c2) 耀眼
1c3) 散发红光
1d) (Hithpael)
1d1) 变红
1d2) 成为红
1d3) 看起来红
00119
<音译>'adam
<词类>动
<字义>显出润红色
<字源>属未定引申语
<神出>26 b 出25:5
<译词>染红的5 红3 红的1 染红1(10)
<解释>
一、Qal
完成式-3复אָדְמוּ 哀4:7

二、Pual
分词-单阳מְאָדָּם 鸿2:3 红的。复阳מְאָדָּמִים,染红的公羊皮出25:5 鸿26:14 鸿35:7,23 鸿36:19 鸿39:34 。(6次都复数)

三Hiphil
未完成式-3复阳יַאְדִּימוּ 赛1:18 如丹颜

四、Hithpael
未完成式-3单阳יִתְאַדָּם 箴23:31 发红。*

0119 'adam {aw-dam'}
of unknown derivation; TWOT - 26b; v
AV - dyed red 5, red 4 ruddy 1; 10
1) to be red, red
1a) (Qal) ruddy (of Nazarites)
1b) (Pual)
1b1) to be rubbed red
1b2) dyed red
1b3) reddened
1c) (Hiphil)
1c1) to cause to show red
1c2) to glare
1c3) to emit (show) redness
1d) (Hithpael)
1d1) to redden
1d2) to grow red
1d3) to look red

Transliterated: 'adam
Phonetic: aw-dam'

Text: to show blood (in the face), i.e. flush or turn rosy:

KJV --be (dyed, made) red (ruddy).



Found 10 references in the Old Testament Bible
出25:5
[和合]染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
[KJV]And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
[和合+]染红的0119公羊03525785,海狗84765785,皂荚78486086
出26:14
[和合]又要用染红的公羊皮作罩棚的盖;再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
[KJV]And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
[和合+]又要用染红的0119公羊035257856213罩棚0168的盖4372;再用海狗84765785做一层罩棚上4605的顶盖4372
出35:7
[和合]染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
[KJV]And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
[和合+]染红0119的公羊03525785,海狗84765785,皂荚78486086
出35:23
[和合]凡有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都拿了来;
[KJV]And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
[和合+]03764672蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,细麻8336,山羊毛5795,染红0119的公羊03525785,海狗84765785的,都拿了来0935
出36:19
[和合]并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
[KJV]And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
[和合+]并用染红的0119公羊035257856213罩棚0168的盖4372,再用海狗84765785做一层罩棚上4605的顶盖4372
出39:34
[和合]染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子;
[KJV]And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
[和合+]染红0119公羊03525785的盖4372、海狗84765785的顶盖4372,和遮掩4539柜的幔子6532
箴23:31
[和合]-
[KJV]Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
[和合+]3196发红0119,在杯3563-3599中闪烁5414-5869,你不可观看7200,虽然下1980咽舒畅4339,终久0319是咬5391你如蛇5175,刺6567你如毒蛇6848
赛1:18
[和合]耶和华说:“你们来!我们彼此辩论。你们的罪虽象朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[KJV]Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
[和合+]耶和华30680559:你们来3212,我们彼此辩论3198。你们的罪2399虽象硃红8144,必变成雪79503835;虽红0119如丹颜8438,必白如羊毛6785
哀4:7
[和合]锡安的贵胄,素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体,比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,象光润的蓝宝石一样。
[KJV]Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
[和合+]锡安的贵胄5139素来比雪7950纯净2141,比奶2461更白6705;他们的身体6106比红宝玉6443(或译:珊瑚)更红0119,象光润1508的蓝宝石5601一样。
鸿2:3
[和合]他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪,也抡起来了。
[KJV]The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
[和合+]他勇士1368的盾牌4043是红的0119,精24280582都穿朱红衣服8529。在他预备争战3559的日子3117,战车上7393的钢铁6393闪烁如火0784,柏木把的枪1265也抡起来了7477