Strong's Number: 3843 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3843 pantos {pan'-toce}
源自 3956; 副词
AV - by all means 2, altogether 2, surely 1, must needs + 1163 1,
no doubt 1, in no wise 1, at all 1; 9
1) 确实, 无疑, 一定
2) 当然
3) 至少 ( 林前9:22 )
03843 πάντως 副词
(拉比文献中的借用语)。
一、「不惜一切无论如何确定地大概地无疑地」。πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος这人是个凶手, 徒28:4 。πάντως ἐρεῖτέ μοι你们…向我说, 路4:23 。参 徒18:21 (公认经文); 徒21:22 (除了 徒18:21 公认经文之外,其余的见下文三)。 ἢ δι᾽ ἡμᾶς πάντως λέγει这(是为我们说的吗?,⊙ 林前9:10

二、「当然」。有些学者建议, 路4:23 徒21:22 林前28:4 具有这同样的译文;见上文一。

三、「至少」。ἵνα πάντως τινὰς σώσω至少为了要救一些人(原文), 林前9:22 (虽然此处亦可能具有「无论如何,用任何或各种方法」的意义)。

四、带否定词:
A. 「决不」。πάντως οὐκ ἦν θέλημα他决不愿意, 林前16:12 。亦回答一问句:「决不完全不是绝不是」, 罗3:9

B.「决不一点也不」。 林前5:10 。*
3843 pantos {pan'-toce}
from 3956;; adv
AV - by all means 2, altogether 2, surely 1, must needs + 1163 1,
no doubt 1, in no wise 1, at all 1; 9
1) altogether
1a) in any and every way, by all means
1b) doubtless, surely, certainly
1c) in no wise, not at all

Transliterated: pantos
Phonetic: pan'-toce

Text: adverb from 3956; entirely; specifically, at all events, (with negative, following) in no event:

KJV --by all means, altogether, at all, needs, no doubt, in [no] wise, surely.



Found 7 references in the New Testament Bible
路4:23
[和合]耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”
[KJV]And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
[和合+]耶稣24244314他们08462036:你们必3843引这5026俗语38503427我说2046:医生2395,你医治2323自己4572罢!我们听见0191你在1722迦百农2584所行1096的事3745,也2532当行416017224675自己家乡3968里;
徒28:4
[和合]土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
[KJV]And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
[和合+]土人0915看见1492那毒蛇2342悬在2910084654951537,就彼此4314-02403004:这3778044438432076个凶手5406,虽然从15372281里救上来1295,天理1349还不375614393739活着2198
罗3:9
[和合]这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希利尼人都在罪恶之下。
[KJV]What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
[和合+]这却3767怎么样5101呢?我们比他们强4284么?决3843不是的3756!因1063我们已经證明4256,犹太人24532532希腊人16723956在罪恶0266之下5259
林前5:10
[和合]此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。
[KJV]Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
[和合+]此话不3756是指这51272889上一概3843行淫乱的4205,或2228贪婪的4123,勒索的0727,或2228拜偶象的1496;若是这样,1893-0686你们除非3784离开1831世界2889方可。
林前9:10
[和合]不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种;打场的也当存得粮的指望去打场。
[KJV]Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
[和合+]不全3843是为1223我们22483004的么?分明1063是为1223我们22481125的。因为3754耕种0722的当3784存着1909指望1680去耕种0722;打场3348的也当1909存得粮3348的指望1680去打场。
林前9:22
[和合]向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
[KJV]To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
[和合+]向软弱0772的人,我就作1096软弱0772的人,为2443要得2770软弱0772的人。向甚么样的人3956,我就作1096甚么样的人3956。无论如何3843,总要救49825100人。
林前16:12
[和合]至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
[KJV]As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
[和合+]至于4012兄弟0080亚波罗0625,我再叁4183的劝387008463326弟兄们00804314你们5209那里去2064;但25323568时他决38433756愿意23072064,几时3752有了机会2119他必去2064