Strong's Number: 273 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

273 amemptos {am'-emp-tos}
源于 1(作 否定词 质词/语助词)和一个 3201的衍生字;
TDNT - 4:571,580; 形容词
AV - blameless 3, unblameable 1, faultless 1; 5
1) 没有可以怪罪的, 无可指摘的, 没有缺点或瑕疵的
00273 ἄμέμπτος, ον 形容词
无可指责的无缺点的没有瑕疵的」。指摩西的约, 来8:7 。指人的心:ἄ. ἐν ἁγιωσύνῃ 圣洁无可责备帖前3:13 。指有特殊功德的人:γενόμενος ἄ. 我是无可指摘的腓3:6 (参 创17:1 )。πορευόμενοι … ἄμεμπτοι 遵行…无可指摘,⊙ 路1:6 。带ἀκέραιος纯一的, 腓2:15 ;带δίκαιος,指约伯( 伯1:1 伯4:17 )。*
273 amemptos {am'-emp-tos}
from 1 (as a negative particle) and a derivative of 3201;
TDNT - 4:571,580; adj
AV - blameless 3, unblameable 1, faultless 1; 5
1) blameless, deserving no censure, free from fault or defect

Transliterated: amemptos
Phonetic: am'-emp-tos

Text: from 1 (as a negative particle) and a derivative of 3201; irreproachable:

KJV --blameless, faultless, unblamable.



Found 5 references in the New Testament Bible
路1:6
[和合]他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的;
[KJV]And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
[和合+]他们二人0297在神2316面前1799都是2258义人1342,遵行41982962的一切3956诫命1785礼仪1345,没有可指摘的0273
腓2:15
[和合]使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好象明光照耀,
[KJV]That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
[和合+]使1096你们无可指摘0273,诚实无伪0185,在这弯曲4646悖谬1294的世代1074作神2316无瑕疵0298的儿女5043。你们3739显在1722这世代28891722,好象5613明光5458照耀5316
腓3:6
[和合]就热心说,我是逼迫教会的;就律法上的义说,我是无可指摘的。
[KJV]Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
[和合+]就热心22052596,我是逼迫1377教会1577的;就律法35511722的义13432596,我是1096无可指摘的0273
帖前3:13
[和合]
[KJV]
[和合+]好使你们当1722我们22572962耶稣2424332608463956圣徒00403952的时候1519,在1715我们225739622316面前,心2588里坚固1519,成为1722圣洁0042,无可责备0273
来8:7
[和合]那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
[KJV]For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
[和合+]15654413约若1487没有2258瑕疵0273,就030237565117寻求22121208约了。