2223 zone {dzo'-nay} 可能近似 2218 的字根; TDNT - 5:302,702; 阴性名词 AV - girdle 6, purse 2; 8 1) 腰带, 皮带 |
02223 ζώνη, ης, ἡ 名词 「带,腰带」,除非指明为天上的天使或人子(启示录),否则新约中,仅指男人的带子或腰带。用于施洗约翰:ζ. δερματίνη 皮带( 王下1:8 ) 太3:4 可1:6 。用于保罗, 徒21:11 上,下。用于人子:περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν胸间束著金带, 启1:13 ;同样用于天使:περιεζωσμένοι περὶ τὰ στήθη ζ. χρυσᾶς胸间束著金带, 启15:6 (参 王下3:21 περιεζωσμένοι ζ.)。这腰带亦可用来存放金钱, 太10:9 可6:8 。* |
2223 zone {dzo'-nay} probably akin to the base of 2218; TDNT - 5:302,702; n f AV - girdle 6, purse 2; 8 1) a girdle, belt, serving not only to gird on flowing garments but also, since it was hollow, to carry money in |
太3:4 | |
太10:9 | [和合] | 腰袋里不要带金银铜钱。 | [KJV] | Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, | [和合+] | 腰袋2223里1519不要3361带2932金5557银0696铜5475钱。 |
|
可1:6 | [和合] | 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。 | [KJV] | And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; | [和合+] | 约翰2491穿骆驼2574毛2359的衣服1746,腰3751束4012皮1193带2223,吃2068的是蝗虫0200、野0066蜜3192。 |
|
可6:8 | [和合] | 并且嘱咐他们;行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带; | [KJV] | And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: | [和合+] | 并且2532嘱咐3853他们0846:行路3598的时候不要3367带0142食物0740和口袋4082,腰袋2223里1519也不要带3361钱5475,除了1508柺杖4464以外3440,甚么都不要带; |
|
徒21:11 | [和合] | 到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。” | [KJV] | And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. | [和合+] | 到了2064我们2248这里,就2532拿0142保罗3972的腰带2223捆1210上自己0846的手5495脚4228,说2036:圣0040灵4151说3004:犹太人3779在1722耶路撒冷2419,要如此3779捆绑1210这3778腰带2223的主2076人0435,把他交在3860外邦人1484手5495里。 |
|
启1:13 | [和合] | 灯台中间,有一位好象人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。 | [KJV] | And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. | [和合+] | 灯臺3087中间3319有一位好象3664人0444子5207,身穿长衣1746,直垂到脚4158,胸4314间4314束着4024金5552带2223。 |
|
启15:6 | [和合] | 那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(“细麻衣”有古卷作“宝石”),胸间束着金带。 | [KJV] | And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. | [和合+] | 那掌管2192七2033灾4127的七位2033天使0032从1537殿3485中出来1831,穿着1746洁2513白2986光明的细麻衣3043(细麻衣;有古卷是宝石),胸间4738束着4024金5552带2223。 |
|