7600 sha'anan {shah-an-awn'}源自 07599; TWOT - 2304a 钦定本 - ease 6, quiet 2, tumult 2; 10 形容词 1) 自在的, 安定的, 安全的 1a) 自在的, 安全的 1b) 自在的 (意指不小心, 任性, 自大) 实名词(作名词用) 2) 安逸的人 ( 伯12:5 ) 3) 自大 |
07600 sha'anan {shah-an-awn'} from 07599; TWOT - 2304a AV - ease 6, quiet 2, tumult 2; 10 adj 1) at ease, quiet, secure 1a) at ease, secure 1b) at ease, careless, wanton, arrogant subst 2) security, pride, arrogance 2a) one at ease 2b) arrogance |
王下19:28 | [和合] | 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从你来的路转回去。 | [KJV] | Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. | [和合+] | 因你向我发烈怒7264,又因你狂傲的7600话达到5927我耳中0241,我就要用7760钩子2397钩上你的鼻子0639,把嚼环4964放在你口8193里,使你从你来0935的路1870转回7725去。 |
|
伯12:5 | [和合] | 安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。 | [KJV] | He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. | [和合+] | 安逸的7600人心里6248藐视3940灾祸0937;这灾祸常常等待3559滑4571脚7272的人。 |
|
诗123:4 | |
赛32:9 | [和合] | 安逸的妇女啊!起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。 | [KJV] | Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. | [和合+] | 安逸的7600妇女0802啊,起来6965听8085我的声音6963!无虑的0982女子1323啊,侧耳0238听我的言语0565! |
|
赛32:11 | [和合] | 安逸的妇女啊!要战兢;无虑的女子啊!要受骚扰。脱去衣服、赤着身体、腰束麻布。 | [KJV] | Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. | [和合+] | 安逸的7600妇女啊,要战兢2729;无虑的女子0982啊,要受骚扰7264。脱去6584衣服,赤着身体6209,腰束2296麻布2504。 |
|
赛32:18 | [和合] | 我的百姓,必住在平安的居所、安稳的住处、平静的安歇所。 | [KJV] | And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; | [和合+] | 我的百姓5971必住3427在平安的7965居所5116,安稳的4009住处4908,平静的7600安歇所4496。 |
|
赛33:20 | [和合] | 你要看锡安我们守圣节的城;你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕。橛子永不拔出,绳索一根也不折断。 | [KJV] | Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. | [和合+] | 你要看2372锡安6726―我们守圣节4150的城7151!你的眼5869必见7200耶路撒冷3389为安静的7600居所5116,为不挪移6813的帐幕0168,橛子3489永5331不拔出5265,绳索2256一根也不折断5423。 |
|
赛37:29 | [和合] | 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。 | [KJV] | Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. | [和合+] | 因你向我发烈怒7264,又因你狂傲的话7600达到5927我耳中0241,我就要用钩子2397钩上7760你的鼻子0639,把嚼环4964放在你口里8193,使你从原路1870-0935转回去7725。 |
|
摩6:1 | [和合] | 国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的有祸了! | [KJV] | Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the nations, to whom the house of Israel came! | [和合+] | 国为列国1471之首7225,人最着名5344,且为以色列3478家1004所归向0935,在锡安6726和撒玛利亚8111山2022安逸7600无虑的0982,有祸了1945! |
|
亚1:15 | [和合] | 我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。 | [KJV] | And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. | [和合+] | 我甚1419恼怒7110-7107那安逸7600的列国1471,因我从前稍微4592恼怒7107我民,他们就加5826害7451过分。 |
|