7554 raqa` {raw-kah'}字根型; TWOT - 2217; 动词 钦定本 - spread... 6, stamp 2, stretch 1, beat 1, made broad 1; 11 1) 锤打, 跺脚, 锤薄, 摊开, 延伸 1a) (Qal) 1a1) 跺脚, 锤薄 1a2) 敲打的人 (分词) 1b) (Piel) 镀, 锤薄 (为了镀金镀银) 1c) (Pual) 被锤打 (分词) ( 耶10:9 ) 1d) (Hiphil) 铺张 (云彩) ( 伯37:18 ) |
07554 raqa` {raw-kah'} a primitive root; TWOT - 2217; v AV - spread... 6, stamp 2, stretch 1, beat 1, made broad 1; 11 1) to beat, stamp, beat out, spread out, stretch 1a) (Qal) 1a1) to stamp, beat out 1a2) one who beats out (participle) 1b) (Piel) to overlay, beat out (for plating) 1c) (Pual) beaten out (participle) 1d) (Hiphil) to make a spreading (of clouds) |
Text: a primitive root; to pound the earth (as a sign of passion); by analogy to expand (by hammering); by implication, to overlay (with thin sheets of metal):
出39:3 | [和合] | 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。 | [KJV] | And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. | [和合+] | 把金子2091锤7554成0854薄片6341,剪出7112线6616来,与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,用巧匠的2803手工4639一同绣上6213-8432。 |
|
民16:39 | [和合] | 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛; | [KJV] | And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: | [和合+] | 于是祭司3548以利亚撒0499将被烧之人8313所献7126的铜5178香炉4289拿来3947,人就锤出来7554,用以包6826坛4196, |
|
撒下22:43 | [和合] | 我捣碎他们,如同地上的灰尘;践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。 | [KJV] | Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad. | [和合+] | 我捣碎7833他们,如同地上0776的灰尘6083,践踏1854他们,四散7554在地,如同街上2351的泥土2916。 |
|
伯37:18 | [和合] | 你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。 | [KJV] | Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? | [和合+] | 你岂能与神同鋪7554穹苍7834么?这穹苍坚硬2389,如同铸成的3332镜子7209。 |
|
诗136:6 | [和合] | 称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。 | [KJV] | To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. | [和合+] | 称谢那鋪7554地0776在水4325以上的,因他的慈爱2617永远长存5769。 |
|
赛40:19 | [和合] | 偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。 | [KJV] | The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. | [和合+] | 偶象6459是匠人2796铸造5258,银匠6884用金2091包裹7554,为他铸造6884银3701鍊7577。 |
|
赛42:5 | [和合] | 创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说: | [KJV] | Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: | [和合+] | 创造1254诸天8064,鋪张穹苍5186,将地0776和地所出的6631一併鋪开7554,赐5414气息5397给地上的众人5971,又赐灵性7307给行1980在其上之人的 神0430耶和华3068,他如此说0559: |
|
赛44:24 | [和合] | 从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说:“我耶和华是创造万物的,是独自铺张诸天,铺开大地的。(谁与我同在呢?) | [KJV] | Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; | [和合+] | 从你出胎0990,造就你3335的救赎1350主―耶和华3068如此说0559:我―耶和华3068是创造6213万物的,是独自鋪张5186诸天8064、鋪开7554大地0776的。谁与我同在呢? |
|
耶10:9 | [和合] | 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。 | [KJV] | Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men. | [和合+] | 有银子3701打成片7554,是从他施8659带来的0935,并有从乌法0210来的金子2091,都是匠人2796和银匠6884的手3027工4639,又有蓝色8504紫色0713料的衣服3830,都是巧匠2450的工作4639。 |
|
结6:11 | [和合] | 主耶和华如此说:“你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。 | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence. | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:你当拍5221手3709顿7554足7272,说0559:哀哉0253!以色列3478家1004行这一切可憎的8441恶事7451,他们必倒在5307刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698之下。 |
|
结25:6 | [和合] | 主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢喜; | [KJV] | For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:因你拍4222手3027顿7554足7272,以满心5315的恨恶7589向以色列3478地0127欢喜8055, |
|