Text: from an unused root probably meaning to clog by tying up the fetlock; fettering (by beauty); Ribkah, the wife of Isaac:
创22:22 | [和合] | 并基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。” | [KJV] | And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. | [和合+] | 并基薛3777、哈琐2375、必达6394、益拉3044、彼土利1328(彼土利1328生3205利百加7259)。 |
|
创24:15 | [和合] | 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。 | [KJV] | And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. | [和合+] | 话还没有说1696完3615,不料,利百加7259肩头7926上扛着水瓶3537出来3318。利百加是彼土利1328所生3205的;彼土利是亚伯拉罕0085兄弟0251拿鹤5152妻子0802密迦4435的儿子1121。 |
|
创24:29 | |
创24:45 | [和合] | 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’ | [KJV] | And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee. | [和合+] | 我心3820里的话还没有说1696完3615,利百加7259就出来3318,肩头7926上扛着水瓶3537,下到3381井5869旁打7579水。我便对他说0559:请你给我水喝8248。 |
|
创24:51 | [和合] | 看哪!利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。” | [KJV] | Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. | [和合+] | 看哪,利百加7259在你面前6440,可以将他带3947去3212,照着耶和华3068所说的1696,给你主人0113的儿子1121为妻0802。 |
|
创24:53 | [和合] | 当下仆人拿出金器、银器和衣服,送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。 | [KJV] | And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things. | [和合+] | 当下仆人5650拿出3318金2091器3627、银3701器3627,和衣服0899送给5414利百加7259,又将宝物4030送给5414他哥哥0251和他母亲0517。 |
|
创24:58 | [和合] | 就叫了利百加来,问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。” | [KJV] | And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. | [和合+] | 就叫7121了利百加7259来,问他说0559:你和这人0376同去3212么?利百加说0559:我去3212。 |
|
创24:59 | [和合] | 于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。 | [KJV] | And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. | [和合+] | 于是他们打发7971妹子0269利百加7259和他的乳母3243,同亚伯拉罕0085的仆人5650,并跟从仆人的0582,都走了。 |
|
创24:60 | [和合] | 他们就给利百加祝福,说:“我们的妹子啊!愿你作千万人的母,愿你的后裔,得着仇敌的城门。” | [KJV] | And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. | [和合+] | 他们就给利百加7259祝福1288说0559:我们的妹子0269阿,愿你作1961千0505万7233人的母!愿你的后裔2233得着3423仇敌8130的城门8179! |
|
创24:61 | [和合] | 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。 | [KJV] | And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. | [和合+] | 利百加7259和他的使女们5291起来6965,骑7392上骆驼1581,跟3212-0310着那仆人0376,仆人5650就带3947着利百加7259走3212了。 |
|
创24:64 | [和合] | 利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼, | [KJV] | And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. | [和合+] | 利百加7259举5375目5869看见7200以撒3327,就急忙下5307-5921了骆驼1581, |
|
创24:67 | |
创25:20 | [和合] | 以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。 | [KJV] | And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. | [和合+] | 以撒3327娶3947利百加7259为妻0802的时候正四十0705岁8141-1121。利百加是巴旦亚兰地6307的亚兰人0761彼土利1328的女儿1323,是亚兰人0761拉班3837的妹子0269。 |
|
创25:21 | [和合] | 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。 | [KJV] | And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. | [和合+] | 以撒3327因5227他妻子0802不生育6135,就为他祈求6279耶和华3068;耶和华3068应允他的祈求6279,他的妻子0802利百加7259就怀了孕2029。 |
|
创25:28 | [和合] | 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。 | [KJV] | And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob. | [和合+] | 以撒3327爱0157以扫6215,因为常吃6310他的野味6718;利百加7259却爱0157雅各3290。 |
|
创26:7 | [和合] | 那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说:“是我的妻子。”他心里想“恐怕这地方的人,为利百加的缘故杀我,因为她容貌俊美。” | [KJV] | And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon. | [和合+] | 那地方4725的人0582问7592到他的妻子0802,他便说0559:那是我的妹子0269。原来他怕3372说0559:是我的妻子0802;他心里想:恐怕这地方4725的人0582为利百加7259的缘故杀2026我,因为他容貌4758俊美2896。 |
|
创26:8 | [和合] | 他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。 | [KJV] | And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. | [和合+] | 他在那里住了许久0748-3117。有一天,非利士人6430的王4428亚比米勒0040从1157窗户2474里往外观看8259,见7200以撒3327和他的妻子0802利百加7259戏玩6711。 |
|
创26:35 | |
创27:5 | [和合] | 以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。 | [KJV] | And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. | [和合+] | 以撒3327对他儿子1121以扫6215说话1696,利百加7259也听见8085了。以扫6215往田野7704去3212打猎6679,要得野味6718带来0935。 |
|
创27:6 | [和合] | 利百加就对她儿子雅各说:“我听见你父亲对你哥哥以扫说: | [KJV] | And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, | [和合+] | 利百加7259就对他儿子1121雅各3290说0559:我听见8085你父亲0001对你哥哥0251以扫6215说0559: |
|
创27:11 | [和合] | 雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的; | [KJV] | And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: | [和合+] | 雅各3290对他母亲0517利百加7259说0559:我哥哥0251以扫6215浑身是有毛的8163-0376,我身上是光滑的2509-0376; |
|
创27:15 | [和合] | 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上。 | [KJV] | And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: | [和合+] | 利百加7259又把家1004里所存大1419儿子1121以扫6215上好的2532衣服0899给3947他小6996儿子1121雅各3290穿上3847, |
|
创27:42 | [和合] | 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。 | [KJV] | And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. | [和合+] | 有人把利百加大1419儿子1121以扫6215的话1697告诉5046利百加7259,他就打发7971人去,叫7121了他小6996儿子1121雅各3290来,对他说0559:你哥哥0251以扫6215想要杀2026你,报仇雪恨5162。 |
|
创27:46 | |
创29:12 | [和合] | 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子;拉结就跑去告诉她父亲。 | [KJV] | And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father. | [和合+] | 雅各3290告诉5046拉结7354,自己是他父亲0001的外甥0251,是利百加7259的儿子1121,拉结就跑去7323告诉5046他父亲0001。 |
|
创35:8 | [和合] | 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。 | [KJV] | But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. | [和合+] | 利百加7259的奶母3243底波拉1683死4191了,就葬6912在伯特利1008下边橡树0437底下;那棵树名8034叫7121亚伦巴古0439。 |
|
创49:31 | [和合] | 他们在那里葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。 | [KJV] | There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. | [和合+] | 他们在那里葬了6912亚伯拉罕0085和他妻子0802撒拉8283,又在那里葬了6912以撒3327和他的妻子0802利百加7259;我也在那里葬了6912利亚3812。 |
|