6315 פּוּחַ puwach {pu:'-akh}字根型; TWOT - 1741; 动词 钦定本 - speak 6, puff 2, blow 2, break 2, utter 1, bring into a snare 1; 14 1) 呼吸, 吹 1a) (Qal) 呼吸 (变凉的意思) ( 歌2:17 歌4:6 ) 1b) (Hiphil) 1b1) 使 (花园) 吐出 (香气) ( 歌4:16 ) 1b2) 喷出, 嗤之以鼻 1b3) 兴奋, 激动 1b4) 喘气, 气喘 1b5) 吐气, 渴望 1b6) 呼出, 发出 |
06315 <音译> puwach <词类> 动 <字义> 喷气、搧风、说出、点燃、嘲笑 <字源> 一原形字根 <神出> 1741 诗10:5 <译词> 吐出4 起凉风2 切慕1 吐1 吹1 喷1 喷气1 快要应验1 煽惑1 说出1 (14) <解释>
一、Qal呼吸(变凉的意思) 未完成式-3单阳יָּפוּחַ 歌2:17 歌4:6 等到天起凉风。
二、Hiphil 未完成式-3单阳יָפִיחַ 诗10:5 ;יָפִחַ 箴14:25 ;יָפֵחַ 哈2:3 。3复阳יָפִיחוּ 箴29:8 。1单אָפִיחַ 结21:31 。 1. 使花园 吐出(香气)。 吹在我的园内, 歌4:16 。 2. 喷出、 嗤之以鼻。 向他们喷气, 诗10:5 。 将我烈怒的火喷在你身上, 结21:31 。 4. 喘息、 喷气。 在他所切慕的稳妥之地, 诗12:5 。 它的结局快要应验, 哈2:3 。 5. 呼出、 发出。 吐谎言的, 箴6:19 箴14:5,25 箴19:5,9 。 说出真话的, 箴12:17 。 |
06315 puwach {poo'akh} a primitive root; TWOT - 1741; v AV - speak 6, puff 2, blow 2, break 2, utter 1, bring into a snare 1; 14 1) to breathe, blow 1a) (Qal) to breathe 1b) (Hiphil) 1b1) to cause to exhale or breathe 1b2) to puff, snort 1b3) to excite, inflame 1b4) to puff, pant for it 1b5) to breathe out, utter 1b6) to blow, blast |
Text: a primitive root; to puff, i.e. blow with the breath or air; hence, to fan (as a breeze), to utter, to kindle (a fire), to scoff:
诗10:5 | [和合] | 凡他所作的,时常稳固,你的审判超过他的眼界;至于他一切的敌人,他都向他们喷气。 | [KJV] | His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. | [和合+] | 凡他所做的1870,时常6256稳固;你的审判4941超过4791他的眼界。至于他一切的敌人6887,他都向他们喷气6315。 |
|
诗12:5 | [和合] | 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。” | [KJV] | For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. | [和合+] | 耶和华3068说0559:因为困苦人6041的冤屈7701和贫穷人0034的歎息0603,我现在要起来6965,把他安置7896在他所切慕6315的稳妥之地3468。 |
|
箴6:19 | [和合] | 吐谎言的假见证、并弟兄中布散纷争的人。 | [KJV] | A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | [和合+] | 吐6315谎言3577的假8267见證5707,并弟兄0251中布散7971纷争4090的人。 |
|
箴12:17 | [和合] | 说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。 | [KJV] | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | [和合+] | 说出6315真话0530的,显明5046公义6664;作假8267见證5707的,显出诡诈4820。 |
|
箴14:5 | [和合] | 诚实见证人,不说谎话;假见证人,吐出谎言。 | [KJV] | A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | [和合+] | 诚实0529见證人5707不说谎话3577;假8267见證人5707吐出6315谎言3576。 |
|
箴14:25 | [和合] | 作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。 | [KJV] | A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. | [和合+] | 作真0571见證5707的,救5337人性命5315;吐出6315谎言3577的,施行诡诈4820。 |
|
箴19:5 | [和合] | 作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。 | [KJV] | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | [和合+] | 作假8267见證5707的,必不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,终不能逃脱4422。 |
|
箴19:9 | [和合] | 作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。 | [KJV] | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | [和合+] | 作假8267见證5707的,不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,也必灭亡3577。 |
|
箴29:8 | [和合] | 亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。 | [KJV] | Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. | [和合+] | 亵慢3944人0582煽惑6315通城7151;智慧人2450止息7725众怒0639。 |
|
歌2:17 | |
歌4:6 | [和合] | 我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。 | [KJV] | Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. | [和合+] | 我要往没葯4753山2022和乳香3828冈1389去3212,直等到天起凉风6315、日影6752飞去5127的时候3117回来。 |
|
歌4:16 | |
结21:36 | |
哈2:3 | [和合] | 因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎;虽然迟延,还要等候,因为必然临到,不再迟延。” | [KJV] | For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. | [和合+] | 因为这默示2377有一定的日期4150,快要应验6315,并不虚谎3576。虽然迟延4102,还要等候2442;因为必然0935临到0935,不再迟延0309。 |
|