太27:18 | [和合] | 巡抚原知道,他们是因为嫉妒才把他解了来。 | [KJV] | For he knew that for envy they had delivered him. | [和合+] | 巡抚原1063知道1492他们是因为1223嫉妒5355纔把他0846解了来3860。 |
|
可15:10 | [和合] | 他原晓得,祭司长是因为嫉妒才把耶稣解了来。 | [KJV] | For he knew that the chief priests had delivered him for envy. | [和合+] | 他原1063晓得1097,祭司长3754是因为1223嫉妒5355纔把耶稣解了3860来。 |
|
罗1:29 | [和合] | 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作“阴毒”),满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨; | [KJV] | Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, | [和合+] | 装满了4137各样3956不义0093、邪恶4189、贪婪4124、恶毒2549(或作:阴毒),满3324心是嫉妒5355、凶杀5408、争竞2054、诡诈1388、毒恨2550; |
|
加5:21 | [和合] | 嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受 神的国。 | [KJV] | Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. | [和合+] | 嫉妒5355(有古卷在此有:凶杀5408二字)、醉酒3178、荒宴2970等类5125-3664。我从前4302告诉你们5213,现在又2532告诉你们,行4238这样事5108的人必不能3756承受2816神2316的国0932。 |
|
腓1:15 | |
提前6:4 | [和合] | 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑, | [KJV] | He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, | [和合+] | 他是自高自大5187,一无3367所知1987,专好3552问难2214,争辩言词3055,从1537此3739就生出1096嫉妒5355、纷争2054、毁谤0988、妄4190疑5283, |
|
多3:3 | [和合] | 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作“阴毒”)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。 | [KJV] | For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. | [和合+] | 我们2249从前4218也2532是2258无知0453、悖逆0545、受迷惑4105、服事1398各样4164私慾1939,和2532宴乐2237,常存恶毒2549(或作:阴毒)嫉妒5355的心,是可恨的4767,又是彼此0240相恨3404。 |
|
雅4:5 | [和合] | 你们想经上所说是徒然的吗? 神所赐、住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒吗? | [KJV] | Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? | [和合+] | 你们想1380经上1124所说3004是徒然的2761么?神所赐、住2730在我们2254里面1722的灵4151,是恋爱1971至于4314嫉妒5355么? |
|
彼前2:1 | [和合] | 所以,你们既除去一切的恶毒(或作“阴毒”)、诡诈、并假善、嫉妒和一切毁谤的话, | [KJV] | Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speakings, | [和合+] | 所以3767,你们既除去0659一切的3956恶毒2549(或译:阴毒)、诡诈1388,并2532假善5272、嫉妒5355,和2532一切3956毁谤的话2636, |
|