Strong's Number: 5068 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5068 נָדַב nadab {na:-dav'}

字根型; TWOT - 1299; 动词
钦定本 - offered willingly 6, willingly offered 5, willing 2, offered 1,
willing 1, offered freely 1, give willingly 1; 17
1) 煽动, 驱使, 情愿
1a) (Qal) 煽动, 驱使
1b) (Hithpael)
1b1) 自愿
1b2) 自发性的奉献
05068
<音译>nadab
<词类>动
<字义>刺激、催逼、自愿、自发的呈现
<字源>一原形字根
<神出>1299  出25:2
<译词>乐意4 乐意奉献2 乐意献上2 甘心牺牲2 乐意献1 牺牲1 献1 甘心乐意1 甘心献1 甘心献上1 (16)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳נָדַב 出35:29 。3单阴נָדְבָה 出35:21

未完成式-3单阳3单阳词尾יִדְּבֶנּוּ 出25:2

1. 煽动驱使甘心乐意出25:2 出35:21,29 。

二、Hithpael
完成式-1单הִתְנַדַּבְתִּי 代上29:17 。3复הִתְנַדְּבוּ 拉2:68 代上29:9

未完成式-叙述式3复阳וַיִּתְנַדְּבוּ 代上29:6

不定词-附属形הִתְנַדֵּב 士5:2 ;הִתְנַדֶּב 代上29:17 。附属形3复阳词尾הִתְנַדְּבָם 代上29:9

分词-单阳מִתְנַדֵּב 拉3:5 。复阳מִתְנַדְּבִים 士5:9 尼11:2

1. 自愿甘心牺牲士5:2,9 ;为耶和华牺牲自己代下17:16 尼11:2

2. 自发性的奉献乐意将自己献给耶和华代上29:5,6,9,14,17,17 拉1:6 拉2:68 拉3:5

05068 nadab {naw-dab'}
a primitive root; TWOT - 1299; v
AV - offered willingly 6, willingly offered 5, willing 2, offered 1,
willing 1, offered freely 1, give willingly 1; 17
1) to incite, impel, make willing
1a) (Qal) to incite, impel
1b) (Hithpael)
1b1) to volunteer
1b2) to offer free-will offerings

Transliterated: nadab
Phonetic: naw-dab'

Text: a primitive root; to impel; hence, to volunteer (as a soldier), to present spontaneously:

KJV --offer freely, be (give, make, offer self) willing(-ly).



Found 14 references in the Old Testament Bible
出25:2
[和合]“你告诉以色列人,当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
[KJV]Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
[和合+]你告诉1696以色列34781121当为我送3947礼物8641来;凡甘心乐意的5068-3820,你们就可以收下3947归我。
出35:21
[和合]凡心里受感和甘心乐意的,都拿耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。
[KJV]And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
[和合+]凡心里3820受感5375和甘心乐意7307-5068的都拿0935耶和华3068的礼物86410935,用以做439941500168和其中一切的使用5656,又用以做圣69440899
出35:29
[和合]以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华借摩西所吩咐的一切工。
[KJV]The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
[和合+]以色列34781121,无论男03760802,凡0834甘心3820乐意50680935礼物5071给耶和华3068的,都将礼物拿来0935,做6213耶和华3068藉摩西4872所吩咐的6680一切工4399
士5:2
[和合]“因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。
[KJV]Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
[和合+]因为以色列3478中有军长6546率领6544,百姓5971也甘心牺牲5068自己,你们应当颂赞1288耶和华3068
士5:9
[和合]我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华。
[KJV]My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.
[和合+]我心3820倾向以色列3478的首领2710,他们在民5971中甘心牺牲5068自己。你们应当颂赞1288耶和华3068
代上29:5
[和合]金子作金器,银子作银器,并借匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
[KJV]The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
[和合+]金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,并藉匠人2796的手3027制造4399一切。今日3117有谁乐意5068将自己30274390给耶和华3068呢?
代上29:6
[和合]于是众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
[KJV]Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,
[和合+]于是,众族00018269和以色列3478各支派7626的首领8269、千0505夫长8269、百3967夫长,并监管826944284399的官长,都乐意献上5068
代上29:9
[和合]因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
[KJV]Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
[和合+]因这些人诚80033820乐意献给5068-3820耶和华3068,百姓5971就欢喜8055,大卫17324428也大大1419欢喜8055-8057
代上29:14
[和合]“我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献。因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。
[KJV]But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.
[和合+]我算甚么,我的民5971算甚么,竟能6113-3581如此乐意5068奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献5414给你。
代上29:17
[和合]我的 神啊!我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民,在这里都乐意奉献与你。
[KJV]I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
[和合+]我的 神0430啊,我知道3045你察验0974人心3824,喜悦7521正直3476;我以正直4339的心3824乐意献上5068这一切物。现在我喜欢80577200你的民5971在这里都乐意奉献5068与你。
代下17:16
[和合]其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万;
[KJV]And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
[和合+]其次3027是,细基利2147的儿子1121亚玛斯雅6007〈他为耶和华3068牺牲5068自己〉率领大能的2428勇士1368―二十万3967-0505
拉1:6
[和合]他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们(原文作“坚固他们的手”),另外还有甘心献的礼物。
[KJV]And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered.
[和合+]他们四围的人5439就拿银37013627、金子2091、财物7399、牲畜0929、珍宝4030帮助他们(原文是坚固2388他们的手3027),另外还有甘心献的礼物5068
拉3:5
[和合]其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
[KJV]And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
[和合+]其后0310献常献的8548燔祭5930,并在月朔2320与耶和华3068的一切圣69424150献祭,又向耶和华30685068各人的甘心祭5071
尼11:2
[和合]凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
[KJV]And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
[和合+]凡甘心乐意5068住在3427耶路撒冷3389的,百姓5971都为他们祝福1288