4938 מִשְׁעֶנֶת mish`enah {mish-ay-naw'} 或 mish`eneth {mish-eh'-neth}源自 04937; TWOT - 2434c,2434d; 阴性名词 钦定本 - staff 11, stave 1; 12 1) 支撑, 支柱 |
04938 <音译>mish`enah <词类>名、阴 <字义>依赖、支持、手杖 <字源>SH4937之阴性 <神出>2434c,2434d 出21:19 <译词>杖9 仗赖1 拐杖1 竿1 (12) <解释>
单阴מִשְׁעֶנֶת 士6:21 王下4:31 。单阴附属形מִשְׁעֶנֶת 王下18:21 。单阴3单阳词尾מִשְׁעַנְתּוֹ 出21:19 亚8:4 。复阴3复阳词尾מִשְׁעֲנֹתָם 民21:18 。
1. 杖、 拐杖, 出21:19 民21:18 士6:21 王下4:29,29,31 亚8:4 。
2. 比喻用法:政治上的支持, 王下18:21 = 赛36:6 ,参 结29:6 。耶和华是牧者, 诗23:4 。
|
04938 mish`enah {mish-ay-naw'} or mish`eneth {mish-eh'-neth} from 04937; TWOT - 2434c,2434d; n f AV - staff 11, stave 1; 12 1) support (of every kind), staff |
出21:19 | [和合] | 若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫,用钱赔补,并要将他全然医好。 | [KJV] | If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. | [和合+] | 若再能起来6965扶杖4938而出1980-2351,那打5221他的可算无罪5352;但要将他耽误的工夫7674用钱赔补5414,并要将他全然7495医好7495。 |
|
民21:18 | [和合] | 这井是首领和民中的尊贵人,用圭用杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去, | [KJV] | The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah: | [和合+] | 这井0875是首领8269和民中5971的尊贵人5081用圭用杖4938所挖2658所掘的3738。以色列人从旷野4057往玛他拿4980去, |
|
士6:21 | [和合] | 耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。 | [KJV] | Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. | [和合+] | 耶和华3068的使者4397伸出7971手3027内的杖4938,杖头7097挨了5060肉1320和无酵饼4682,就有火0784从磐石6697中出来5927,烧尽了0398肉1320和无酵饼4682。耶和华3068的使者4397也就不见了1980。 |
|
王下4:29 | [和合] | 以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去;若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。” | [KJV] | Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. | [和合+] | 以利沙吩咐0559基哈西1522说:你束上2296腰4975,手3027拿3947我的杖4938前去3212;若遇见4672人0376,不要向他问安1288;人0376若向你问安1288,也不要回答6030;要把我的杖4938放在7760孩子5288脸上6440。 |
|
王下4:31 | [和合] | 基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。” | [KJV] | And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. | [和合+] | 基哈西1522先6440去5674,把杖4938放在7760孩子5288脸上6440,却没有声音6963,也没有动静7182。基哈西就迎着7125以利沙回来7725,告诉5046他说0559:孩子5288还没有醒过来6974。 |
|
王下18:21 | [和合] | 看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖;人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。 | [KJV] | Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him. | [和合+] | 看哪,你所倚靠的0982埃及4714是那压伤的7533苇7070杖4938;人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及4714王4428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。 |
|
诗23:4 | [和合] | 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害;因为你与我同在,你的杖,你的竿,都安慰我。 | [KJV] | Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. | [和合+] | 我虽然行过3212死荫6757的幽谷1516,也不怕3372遭害7451,因为你与我同在;你的杖7626,你的竿4938,都安慰5162我。 |
|
赛3:1 | [和合] | 主万军之耶和华,从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水; | [KJV] | For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. | [和合+] | 主0113―万军6635之耶和华3068从耶路撒冷3389和犹大3063,除掉5493众人所倚靠的4937,所仗赖的4938,就是所倚靠4937的粮3899,所仗赖4937的水4325; |
|
赛36:6 | [和合] | 看哪!你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。 | [KJV] | Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. | [和合+] | 看哪,你所倚靠0982的埃及是那压伤的7533苇7070杖4938,人0376若靠5564这杖,就必刺透5344他的手3709。埃及4714王4428法老6547向一切倚靠0982他的人也是这样。 |
|
结29:6 | [和合] | 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。” | [KJV] | And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. | [和合+] | 埃及4714一切的居民3427,因向以色列3478家1004成了芦苇7070的杖4938,就知道3045我是耶和华3068。 |
|
亚8:4 | [和合] | 万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女,坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:将来必有年老的男2205女2205坐在3427耶路撒冷3389街7339上,因为年纪3117老迈7230就手3027拿柺杖4938。 |
|