Strong's Number: 4889 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4889 sundoulos {soon'-doo-los}
源自 48621401; TDNT - 2:261,182;阳性名词
AV - fellowservant 10; 10
1) 同为奴隶的人
2) (完全隶属于统治者的) 奴隶
2a)地上东方君主的
2b)属天的
04889 σύνδουλος, ου, ὁ 名词
同为奴隶者」。
一、字义: 太24:49

二、指东方宫廷官僚和他的君王之间的关系(见δοῦλος-SG1401二) 太18:28,29,31,33 。

三、指与天上κύριος主的关系。保罗指某些基督徒为他们的σύνδουλοι一同作仆人的西1:7 西4:7 (σύνδουλος ἐν κυρίῳ)。在 启6:11 中,σύνδουλος具「基督徒同伴」之意味。

四、在启示录中,天使称他自己为约翰和众先知及兄弟们同作仆人者启19:10 启22:9 。*
4889 sundoulos {soon'-doo-los}
from 4862 and 1401; TDNT - 2:261,182; n m
AV - fellowservant 10; 10
1) a fellow servant, one who serves the same master with another
1a) the associate of a servant (or slave)
1b) one who with others serves (ministers to) a king
1c) a colleague of one who is Christ's servant in publishing
the gospel
1d) one who with others acknowledges the same Lord, Jesus, and
obeys his commands
1e) one who with others is subject to the same divine
authority in the Messianic economy
1e1) of angels as the fellow servants of Christians

Transliterated: sundoulos
Phonetic: soon'-doo-los

Text: from 4862 and 1401; a co-slave, i.e. servitor or ministrant of the same master (human or divine):

KJV -- fellowservant.

sundremo. See 4936.



Found 10 references in the New Testament Bible
太18:28
[和合]“那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’
[KJV]But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
[和合+]1565仆人1401出来1831,遇见2147他的0846一个1520同伴488937840846十两银子,便2532揪着29020846,掐住他的喉咙4155,说3004:你把所欠3784的还05913427
太18:29
[和合]他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’
[KJV]And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
[和合+]他的0846同伴48893767俯伏4098央求38700846,说3004:宽容31141698罢,将来我必还05913956
太18:31
[和合]众同伴看见他所作的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
[KJV]So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
[和合+]众同伴4889看见1492他所做的事1096就甚4970忧愁3076,去2064把这事都3956告诉了1285主人2962
太18:33
[和合]你不应当怜恤你的同伴,象我怜恤你吗?’
[KJV]Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
[和合+]45713756应当1163怜恤1653你的4675同伴4889,象56131473怜恤16534571么?
太24:49
[和合]就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝;
[KJV]And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
[和合+]2532动手打5180他的同伴4889,又11613326酒醉3184的人一同吃20684095
西1:7
[和合]正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,
[KJV]As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
[和合+]正如2531你们从0575我们2257所亲爱0027、一同作仆人4889的以巴弗1889所学3129的。他37395228我们(有古卷:你们5216)作了2076基督5547忠心4103的执事1249
西4:7
[和合]有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
[KJV]All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
[和合+]有我亲爱的0027兄弟0080推基古5190要将我1691一切的39562596都告诉1107你们5213。他是忠心的4103执事1249,和2532我一同作主2962的仆人4889
启6:11
[和合]于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也象他们被杀,满足了数目。
[KJV]And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
[和合+]于是2532有白30224749赐给1325他们各人1538;又有2532话对他们08464483,还要2089安息0373片时3398-5550,等着2193一同作仆人的48892532他们的0846弟兄0080也象5613-2532他们084631950615,满足了4137数目。
启19:10
[和合]我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的,你要敬拜 神。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
[KJV]And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
[和合+]我就俯伏4098在他084642281715要拜43520846。他说3004:千万不33613708!我和你4675,并25324675那些为耶稣24242192见證3141的弟兄0080同是1510作仆人4889的,你要敬拜43522316。因为1063预言中4394的灵意4151乃是2076为耶稣2424作见證3141
启22:9
[和合]他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。”
[KJV]Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
[和合+]他对我34273004:千万不可3708-3361!我与你46752532你的4675弟兄0080众先知4396,并2532那些守508351270975上言语3056的人,同是1510作仆人的4889。你要敬拜43522316