伯8:19 | [和合] | 看哪!这就是他道中之乐,以后必另有人从地而生。 | [KJV] | Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. | [和合+] | 看哪,这就是他道1870中之乐4885;以后必另有人0312从地6083而生6779。 |
|
诗48:2 | [和合] | 锡安山,大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。 | [KJV] | Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. | [和合+] | 锡安6726山2022―大7227君王4428的城7151,在北6828面3411居高5131华美3303,为全地0776所喜悦4885。 |
|
赛8:6 | [和合] | “这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子; | [KJV] | Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; | [和合+] | 这百姓5971既3282厌弃3988西罗亚7975缓流1980-0328的水4325,喜悦4885利汛7526和利玛利7425的儿子1121; |
|
赛24:8 | [和合] | 击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕;弹琴之乐也止息了。 | [KJV] | The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. | [和合+] | 击鼓8596之乐4885止息7673;宴乐人5947的声音7588完毕2308,弹琴3658之乐4885也止息了7673。 |
|
赛24:11 | [和合] | 在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。 | [KJV] | There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. | [和合+] | 在街上2351因酒3196有悲歎的声音6682;一切喜乐8057变为昏暗6150;地上0776的欢乐4885归于无有1540。 |
|
赛32:13 | [和合] | 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。 | [KJV] | Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: | [和合+] | 荆棘6975蒺藜8068必长在5927我百姓5971的地上0127,又长在欢乐的5947城7151中和一切快乐4885的房屋1004上。 |
|
赛32:14 | [和合] | 因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃,山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。 | [KJV] | Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | [和合+] | 因为宫殿0759必被撇下5203,多民的1995城5892必被离弃5800;山岗6076望楼0975永5769为洞穴4631,作野驴6501所喜乐的4885,为羊群5739的草场4829。 |
|
赛60:15 | [和合] | 你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。 | [KJV] | Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. | [和合+] | 你虽然被撇弃5800被厌恶8130,甚至无人经过5674,我却使你7760变为永远5769的荣华1347,成为累代1755-1755的喜乐4885。 |
|
赛62:5 | [和合] | 少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。 | [KJV] | For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. | [和合+] | 少年人0970怎样娶1166处女1330,你的众民(民:原文是子1121)也要照样娶你1166;新郎2860怎样喜悦4885新妇3618,你的 神0430也要照样喜悦7797你。 |
|
赛65:18 | [和合] | 你们当因我所造的永远欢喜快乐!因我造耶路撒冷为人所喜;造其中的居民为人所乐。 | [KJV] | But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. | [和合+] | 你们当因我所造1254的永远5703欢喜1523快乐7797;因我造1254耶路撒冷3389为人所喜1525,造其中的居民5971为人所乐4885。 |
|
赛66:10 | [和合] | 你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐。 | [KJV] | Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her: | [和合+] | 你们爱慕0157耶路撒冷3389的都要与他一同欢喜8055快乐1523;你们为他悲哀的0056都要与他一同乐4885上加乐7797; |
|
耶49:25 | [和合] | 我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢? | [KJV] | How is the city of praise not left, the city of my joy! | [和合+] | 我所喜乐4885可称赞的8416城5892-7151,为何被撇弃了5800呢? |
|
哀2:15 | [和合] | 凡过路的,都向你拍掌。他们向耶路撒冷城,嗤笑摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?” | [KJV] | All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? | [和合+] | 凡过5674路1870的都向你拍5606掌3709。他们向耶路撒冷3389城1323嗤笑8319,摇5128头7218,说:难道人所称为0559全3632美3308的,称为全地0776所喜悦的4885,就是这城5892吗? |
|
哀5:15 | [和合] | 我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。 | [KJV] | The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. | [和合+] | 我们心中3820的快乐4885止息7673,跳舞4234变为2015悲哀0060。 |
|
结24:25 | [和合] | “人子啊,我除掉他们所倚靠,所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱,心里所重看的儿女。 | [KJV] | Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, | [和合+] | 人0120子1121啊,我除掉3947他们所倚靠4581、所欢喜的4885荣耀8597,并眼中5869所喜爱4261、心里5315所重看的4853儿1121女1323。 |
|
何2:13 | [和合] | 我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环,和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。 | [KJV] | And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. | [和合+] | 我也必使她的宴乐4885、节期2282、月朔2320、安息日7676,并她的一切大会4150都止息了7673。 |
|