Strong's Number: 4869 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4869 מִשְׂגָּב misgab {mis-gawb'}

源自 07682; TWOT - 2234a;
钦定本 - defence 7, refuge 5, high tower 3, high fort 1, Misgab 1; 17
阳性名词
1) 避难所, 稳固的高处
1a) 山寨
1b) 避难所 (指神)
专有名词 地名
米斯迦 = 「高处」
2) 摩押的地名 ( 耶48:1 )
04869
<音译>misgab
<词类>名、阳、名、专、阳
<字义>高度、避难处
<字源>来自SH7682
<神出> 撒下22:3
<译词>高台12 避难所3 保障1 米斯迦1 (17)
<解释>
单阳附属形מִשְׂגַּב 赛25:12 。单阳1单词尾מִשְׂגַּבִּי 诗18:2 。单阳3单阳词尾מִשְׂגַּבּוֹ 赛33:16

1. 字意:山寨坚固高台赛25:12

2. 比喻用法:避难所稳固的高处,指神是祂百姓的避难所。高台撒下22:3 诗9:9,9 诗18:2 诗46:7,11 诗48:3 诗59:9,16,17 诗62:2, 6 诗94:22 诗144:2 赛33:16 。*

3. 〔米斯迦〕地名,一摩押之城, 耶48:1 。*

04869 misgab {mis-gawb'}
from 07682; TWOT - 2234a;
AV - defence 7, refuge 5, high tower 3, high fort 1, Misgab 1; 17
n m
1) high place, refuge, secure height, retreat
1a) stronghold
1b) refuge (of God)
n pr loc
Misgab = "height"
2) a place in Moab

Transliterated: misgab
Phonetic: mis-gawb'

Text: from 7682; properly, a cliff (or other lofty or inaccessible place); abstractly, altitude; figuratively, a refuge:

KJV -- defence, high fort (tower), refuge, Misgab, a place in Moab:

KJV --Misgab.



Found 16 references in the Old Testament Bible
撒下22:3
[和合]我的 神,我的磐石,我所投靠的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊!你是救我脱离强暴的。
[KJV]The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
[和合+]我的 神0430,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869,是我的避难所4498。我的救主3467啊,你是救3467我脱离强暴2555的。
诗9:9
[和合]耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。
[KJV]The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
[和合+]耶和华3068又要给受欺压的人1790作高臺4869,在患难6869的时候6256作高臺4869
诗18:2
[和合]耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
[KJV]The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
[和合+]耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403,我的神0410,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869
诗46:7
[和合]万军之耶和华与我们同在,雅各的 神是我们的避难所。(细拉)
[KJV]The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
[和合+]万军6635之耶和华3068与我们同在;雅各3290的 神0430是我们的避难所4869!(细拉5542
诗46:11
[和合]
[KJV]
[和合+]万军6635之耶和华3068与我们同在;雅各3290的 神0430是我们的避难所4869
诗48:3
[和合]神在其宫中自显为避难所。
[KJV]God is known in her palaces for a refuge.
[和合+]0430在其宫0759中,自显3045为避难所4869
诗59:9
[和合]我的力量啊!我必仰望你,因为 神是我的高台。
[KJV]Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
[和合+]我的力量5797啊,我必仰望8104你,因为 神0430是我的高臺4869
诗59:16
[和合]但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避难所。
[KJV]But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
[和合+]但我要歌颂7891你的力量5797,早晨1242要高唱7442你的慈爱2617;因为你作过我的高臺4869,在我急难6862的日子3117作过我的避难所4498
诗59:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我的力量5797啊,我要歌颂2167你;因为 神0430是我的高臺4869,是赐恩2617与我的 神0430
诗62:2
[和合]惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
[KJV]He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
[和合+]惟独他是我的磐石6697,我的拯救3444;他是我的高臺4869,我必不很7227动摇4131
诗62:6
[和合]惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
[KJV]He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
[和合+]惟独他是我的磐石6697,我的拯救3444;他是我的高臺4869,我必不动摇4131
诗94:22
[和合]但耶和华向来作了我的高台,我的 神作了我投靠的磐石。
[KJV]But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
[和合+]但耶和华3068向来作了我的高臺4869;我的 神0430作了我投靠4268的磐石6697
诗144:2
[和合]他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。
[KJV]My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
[和合+]他是我慈爱2617的主,我的山寨4686,我的高臺4869,我的救主6403,我的盾牌4043,是我所投靠的2620;他使我的百姓5971服在7286我以下。
赛25:12
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华使你城上2346的坚固4013高臺4869倾倒7817,拆平8213-5060,直到尘埃6083
赛33:16
[和合]他必居高处,他的保障是磐石的坚垒,他的粮必不缺乏(原文作“赐给”);他的水必不断绝。
[KJV]He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
[和合+]他必居7931高处4791;他的保障4869是磐石5553的坚垒4679;他的粮3899必不缺乏(原文是赐给)5414;他的水4325必不断绝0539
耶48:1
[和合]论摩押。万军之耶和华以色列的 神如此说:“尼波有祸了!因变为荒场;基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏。
[KJV]Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
[和合+]论摩押4124。万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:尼波5015有祸了1945!因变为荒场7703。基列亭7156蒙羞3001被攻取3920。米斯迦4869蒙羞3001被毁坏2865