Text: a primitive root; to tie fast; hence (of the mouth) to be tongue-tied:
创37:7 | [和合] | 我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。” | [KJV] | For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. | [和合+] | 我们在田7704里捆0481-8432禾稼0485,我的捆0485起来6965站着5324,你们的捆0485来围着5437我的捆0485下拜7812。 |
|
诗31:18 | [和合] | 那撒谎的人,逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。 | [KJV] | Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. | [和合+] | 那撒谎8267的人逞骄傲6277轻慢1346,出1696狂妄0937的话攻击义人6662;愿他的嘴8193哑而无言0481。 |
|
诗39:2 | [和合] | 我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了。 | [KJV] | I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. | [和合+] | 我默然0481无声1747,连好话2896也不出口;我的愁苦3511就发动了5916, |
|
诗39:9 | [和合] | 因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。 | [KJV] | I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. | [和合+] | 因我所遭遇的是出于6213你,我就默然0481不语6605-6310。 |
|
赛53:7 | [和合] | 他被欺压,在受苦的时候却不开口(或作“他受欺压,却自卑不开口”);他象羊羔被牵到宰杀之地,又象羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。 | [KJV] | He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. | [和合+] | 他被欺压5065,在受苦的时候6031却不开6605口6310(或译:他受欺压,却自卑不开口);他象羊羔7716被牵到2986宰杀之地2874,又象羊7353在剪毛的人1494手下6440无声0481,他也是这样不开6605口6310。 |
|
结3:26 | [和合] | 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。 | [KJV] | And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. | [和合+] | 我必使你的舌头3956贴住1692上膛2441,以致你哑口0481,不能作责备3198他们的人0376;他们原是悖逆4805之家1004。 |
|
结24:27 | |
结33:22 | [和合] | 逃来的人未到前一日的晚上,耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,开我的口。到第二日早晨,那人来到我这里,我口就开了,不再缄默。 | [KJV] | Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. | [和合+] | 逃6412来0935的人未到前6440一日的晚上6153,耶和华3068的灵(原文是手3027)降在我身上,开6605我的口6310。到第二日早晨1242,那人来0935到我这里,我口6310就开6605了,不再缄默0481。 |
|
但10:15 | [和合] | 他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。 | [KJV] | And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb. | [和合+] | 他向我这样说1696,我就脸面6440朝5414地0776,哑口无声0481。 |
|