创46:2 | [和合] | 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。” | [KJV] | And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. | [和合+] | 夜间, 神0430在异3915象4759中对以色列3478说0559:雅各3290!雅各3290!他说0559:我在这里。 |
|
出38:8 | [和合] | 他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的。 | [KJV] | And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. | [和合+] | 他用铜5178做6213洗濯盆3595和盆座3653,是用会4150幕0168门前6607伺候的妇人6633之镜子4759作的。 |
|
民12:6 | [和合] | 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。 | [KJV] | And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream. | [和合+] | 耶和华说0559:你们且听8085我的话1697:你们中间若有先知5030,我―耶和华3068必在异象4759中向他显现3045,在梦中2472与他说话1696。 |
|
撒上3:15 | [和合] | 撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。 | [KJV] | And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. | [和合+] | 撒母耳8050睡到7901天亮1242,就开了6605耶和华3068的殿1004门1817,不敢3372将默示4759告诉5046以利5941。 |
|
结1:1 | [和合] | 当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边,被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。 | [KJV] | Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. | [和合+] | 当叁十7970年8141四7243月2320初五2568日,以西结(原文是我)在迦巴鲁3529河5104边被掳1473的人中8432,天8064就开6605了,得见7200 神0430的异象4759。 |
|
结8:3 | [和合] | 他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间。在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。 | [KJV] | And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. | [和合+] | 他伸出7971彷彿一隻手3027的样式8403,抓住3947我的一绺6734头髮7218,灵7307就将我举到5375天8064地0776中间,在 神0430的异象4759中,带0935我到耶路撒冷3389朝6437北6828的内6442院8179门口6607,在那里有触动主怒7068偶象5566的坐位4186,就是惹动忌邪的7069。 |
|
结40:2 | [和合] | 在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。 | [KJV] | In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. | [和合+] | 在 神0430的异象4759中带0935我到以色列3478地0776,安置5117在至3966高1364的山上2022;在山上的南边5045有彷彿一座城5892建立4011。 |
|
结43:3 | [和合] | 其状如从前他来灭城的时候我所见的异象。那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。 | [KJV] | And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. | [和合+] | 其状4758-4758如从前他来0935灭7843城5892的时候我所见7200的异象4758,那异象4759如我在迦巴鲁3529河5104边所见7200的异象4758,我就俯伏5307在地。 |
|
但10:7 | [和合] | 这异象,惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏, | [KJV] | And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves. | [和合+] | 这异象4759唯有我―但以理1840一人看见7200,同着我的人0582没有看见7200。他们却0061大大1419战兢2731,逃跑1272隐藏2244, |
|
但10:8 | [和合] | 只剩下我一人。我见了这大异象,便浑身无力,面貌失色,毫无气力。 | [KJV] | Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. | [和合+] | 只剩下7604我一人。我见了7200这大1419异象4759便浑身无力7604-3581,面貌1935失色2015-4889,毫无6113气力3581。 |
|
但10:16 | [和合] | 不料,有一位象人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊!因见这异象我大大愁苦,毫无气力。 | [KJV] | And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. | [和合+] | 不料,有一位象1823人0120的,摸5060我的嘴唇8193,我便开6605口6310向那站5975在我面前的说0559:我主0113啊,因见这异象4759,我大大愁苦6735-2015,毫无6113气力3581。 |
|