4653 skotia {skot-ee'-ah} 源于 4655; TDNT - 7:423,1049; 阴性名词 AV - darkness 14, dark 2; 16 1) (没有光明的状态) 黑暗 2) (心智与灵性的) 黑暗 |
04653 σκοτία, ας, ἡ 名词 ( 伯28:3 弥3:6 赛16:3 )「黑暗,幽暗」。
一、字义: 约6:17 。σκοτίας ἔτι οὔσης天还 黑的时候, 约20:1 。或许 约12:35 下(见二)。象征地,ἐν τῇ σκ. λέγειν (εἰπεῖν) τι在 暗中说某事,即秘密的(反于ἐν τῷ φωτί在光明中) 太10:27 路12:3 。
二、喻意:用于心或灵的黑暗,用于在道德和宗教事情方面的无知, 太4:16 (参 赛9:1 )。尤在约翰的用法中为一个包含每一件与神为敌,属地和魔鬼的事之项目, 约1:5 上,下; 约8:12 约12:35 上,或许也有下(见一), 约12:46 约壹1:5 约壹2:8,9,11 上,下。* |
4653 skotia {skot-ee'-ah} from 4655; TDNT - 7:423,1049; n f AV - darkness 14, dark 2; 16 1) darkness 2) the darkness due to want of light 3) metaph. used of ignorance of divine things, and its associated wickedness, and the resultant misery in hell |
太10:27 | [和合] | 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 | [KJV] | What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. | [和合+] | 我在暗4653中1722告诉3004你们5213的,你们要在1722明处5457说2036出来;你们耳3775中1519所听0191的,要在1909房上1430宣扬2784出来。 |
|
路12:3 | [和合] | 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。 | [KJV] | Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. | [和合+] | 因0473此3739,你们在1722暗中4653所说2036的,将要在1722明处5457被人听见0191;在1722内室5009附4314耳3775所说2980的,将要在1909房上1430被人宣扬2784。 |
|
约1:5 | [和合] | 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 | [KJV] | And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. | [和合+] | 光5457照在5316黑暗里4653,黑暗4653却不3756接受2638光。 |
|
约6:17 | |
约8:12 | |
约12:35 | |
约12:46 | |
约20:1 | [和合] | 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了, | [KJV] | The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. | [和合+] | 七日4521的第一3391日清早4404,天还2089黑4653的时候,抹大拉的3094马利亚3137来2064到1519坟墓3419那里,看见0991石头3037从1537坟墓3419挪开了0142, |
|
约壹1:5 | |
约壹2:8 | |
约壹2:9 | |
约壹2:11 | |