4605 Sidon {sid-one'} 源自希伯来文 6721; 专有名词 地名 钦定本 - Sidon 11; 11 西顿 = 「狩猎」 1) 腓尼基一富有的古老城市, 在地中海东岸, 位于推罗北方不到 20 哩 (30 公里) |
04605 Σιδών, ῶνος, ἡ 地名 (צִדוֹן-SH6721)「西顿」。一个古代腓尼基王室所在的城巿,在贝鲁特和推罗之间的海边上,常与推罗连在一起被提到,几乎为一公式, 太11:21,22 可3:8 路6:17 路10:13,14 (13节写成Σιδόνι)。τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος推罗西顿的境内, 太15:21 ;并τὰ ὅρια Τ. καὶ Σ.推罗西顿的境内, 可7:24 异版;ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς 他经过西顿,来到…, 可7:31 。Σάρεπτα τ. Σιδωνος西顿的撒勒法, 路4:26 公认经文,保罗去罗马的旅行布道曾到过此地, 徒27:3 。* |
4605 Sidon {sid-one'} of Hebrew origin 06721;; n pr loc AV - Sidon 11; 11 Sidon or Zidon = "hunting" 1) an ancient and wealthy city of Phoenicia, on the east coast of the Mediterranean Sea, less than 20 miles (30 km) north of Tyre |
太11:21 | |
太11:22 | [和合] | 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! | [KJV] | But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you. | [和合+] | 但4133我告诉3004你们5213,当1722审判2920的日子2250,推罗5184、西顿4605所受的,比2228你们5213还容易受呢! |
|
太15:21 | [和合] | 耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。 | [KJV] | Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. | [和合+] | 耶稣2424离开1831那里1564,退0402到1519推罗5184、西顿4605的境内3313去。 |
|
可3:8 | [和合] | 还有许多人听见他所作的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约但河外,并推罗、西顿的四方,来到他那里。 | [KJV] | And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. | [和合+] | 还有许多人4183-4128听见0191他所做4160的大事3745,就2532从0575犹太2449、耶路撒冷2414、以土买2401、约但河2446外4008,并2532推罗5184、西顿4605的四方4012来2064到4314他0846那里。 |
|
可7:24 | [和合] | 耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去;进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。 | [KJV] | And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid. | [和合+] | 耶稣从那里1564起身0450,往1519推罗5184、西顿4605的境内3181去0565,进了1525一家3614,不3762愿意2309人知道1097,却2532隐藏2990不3756住1410。 |
|
可7:31 | [和合] | 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。 | [KJV] | And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. | [和合+] | 耶稣又3825离了1831推罗5184的境界3725,经过西顿4605,就从0303低加波利1179境3725内3319来2064到4314加利利1056海2281。 |
|
路4:26 | [和合] | 以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。 | [KJV] | But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. | [和合+] | 以利亚2243并2532没有3762奉差3992往4314他们0846一个人那里去,只1508奉差往1519西顿4605的撒勒法4558一个寡妇1135-5503那里去。 |
|
路6:17 | |
路10:13 | [和合] | “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 | [KJV] | Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. | [和合+] | 哥拉汛5523哪,你4671有祸3759了!伯赛大0966阿,你4671有祸3759了!因为3754在1722你们5213中间所行1096的异能1411若1487行1096在1722推罗5184、西顿4605,他们早3819已披麻4526蒙灰4700,坐2521在地上悔改3340了。 |
|
路10:14 | [和合] | 当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! | [KJV] | But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. | [和合+] | 当1722审判2920的日子,推罗5184、西顿4605所受的,比2228你们5213还容易受0414呢! |
|
徒27:3 | [和合] | 第二天,到了西顿,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 | [KJV] | And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. | [和合+] | 第二2087天,到2609了1519西顿4605;犹流2457宽5364待5530保罗3972,准2010他往4314朋友5384那里去4198,受他们的照应5177-1958。 |
|