3462 יָשֵׁן yashen {ya:-she:n'}字根型; TWOT - 928; 动词 钦定本 - sleep 16, remained long 1, old 1, old store 1; 19 1) 睡觉, 睡著 1a) (Qal) 睡觉, 睡著 1b) (Niphal) 1b1) 变得静止, 没有动作 1b2) 陈旧的 ( 利13:11 利26:10 ) 1c) (Piel) 使入睡 ( 士16:19 ) |
03462 <音译>yashen <词类>动 <字义>沉睡(死亡)、睡觉 <字源>一原形字根 <神出>928 创2:21 <译词>睡觉7 睡3 睡著2 旧1 尽睡1 躺卧1 睡…觉1 陈1 沉睡1 住久1 (19) <解释>
一、Qal 完成式-1单יָשַׁנְתִּי 伯3:13 。连续式3复וְיָשְׁנוּ 耶51:39 。 未完成式-3单阳יִישָׁן 赛5:27 诗121:4 。叙述式3单阳וַיִּישַׁן 王上19:5 。1单אִישָׁן 诗4:8 。叙述式1单וָאִישָׁנָה 诗3:5 。2单阳תִישַׁן 诗44:23 。3复阳יִשְׁנוּ 箴4:16 。 不定词-介לְ+附属形לִישׁוֹן 传5:12 。 1. 睡觉、 睡著。 睡了, 创2:21 传41:5 ; 躺卧, 结34:25 ; 安睡, 伯3:13 ; 睡觉, 诗3:5 结4:8 箴4:16 传5:12 。指亚述军队: 睡觉的, 赛5:27 。
二、Niphal 完成式-连续式2复阳וְנוֹשַׁנְתֶּם 申4:25 。 分词-单阳נוֹשָׁן 利26:10 。单阴נוֹשֶׁנֶת 利13:11 。 1. 变得静止、 没有动作。 你们在那地住久了, 申4:25 。 2. 陈旧的。 肉皮上的旧大痲疯, 利13:11 ; 陈粮, 利26:10 。
三、Piel 未完成式-叙述式3单阴3单阳词尾וַתְּיַשְּׁנֵהוּ 士16:19 使参孙枕著她的膝睡觉。
|
03462 yashen {yaw-shane'} a primitive root; TWOT - 928; v AV - sleep 16, remained long 1, old 1, old store 1; 19 1) to sleep, be asleep 1a) (Qal) to sleep, go to sleep, be asleep 1b) (Niphal) 1b1) to remain a long time, be stored up 1b2) to be festering (of leprosy) 1c) (Piel) to cause to sleep, entice to sleep |
Text: a primitive root; properly, to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate: -old (store), remain long, (make to) sleep.