3439 monogenes {mon-og-en-ace'} 源字 3441与 1096; TDNT - 4:737,606; 形容词 AV - only begotten 6, only 2, only child 1; 9 1) 独一无二的, 唯一的 1a) 用以指独子或独女(对其父母而言) 1b) 用以指基督, 指神的独生子 2) 独特的 |
03439 μονογενής, ές 形容词 「惟一的,独特的」( 士11:34 ),指孩子:指以撒,亚伯拉罕的独生子, 来11:17 。指独生子, 路7:12 路9:38 ;女儿, 路8:42 。在约翰的著作中,μ.的使用仅用于耶稣。这个惟一,独一的意义对于所有这些出处,可以充分表达。但在有一些人则较喜欢认为在约翰福音及约翰一书中的μ.意为独生的或是从那「独一的」(父神)所生的,这是由于它强调γεννᾶσθαι ἐκ θεοῦ从神生的( 约1:13 等);如此与πρωτότοκος头生的很相似( 罗8:29 西1:15 等)。τὸν υἱὸν τὸν μ. ἔδωκεν将他的独生子赐给他们, 约3:16 。神独生子, 约3:16 。ὁ μ. υἱοὺς τοῦ θεοῦ神独生子, 约3:18 ;参 约1:34 异版。τὸν υἱὸν τὸν μ. ἀπέσταλκεν ὁ θεός神差祂独生子, 约壹4:9 。δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός正是父独生子的荣光, 约1:14 。在 约1:18 有些抄本为:ὁ μονογενὴς υἱός。 |
3439 monogenes {mon-og-en-ace'} from 3441 and 1096; TDNT - 4:737,606; adj AV - only begotten 6, only 2, only child 1; 9 1) single of its kind, only 1a) used of only sons or daughters (viewed in relation to their parents) 1b) used of Christ, denotes the only begotten son of God |
路7:12 | [和合] | 将近城门,有一个死人被抬出来;这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇;有城里的许多人同着寡妇送殡。 | [KJV] | Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. | [和合+] | 将近1448城4172门4439,有一个死人2348被抬出来1580。这人是他0846母亲3384独生的3439儿子5207;他0846母亲又2532是2258寡妇5503。有2258城4172里的许多2425人3793同着4862寡妇送殡。 |
|
路8:42 | [和合] | 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。 | [KJV] | For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. | [和合+] | 因3754他0846有2258一个独生3439女儿2364,约有5613十二1427岁2094,快要死了0599。耶稣去5217的时候,众人3793拥挤4846他0846。 |
|
路9:38 | |
约1:14 | [和合] | 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。 | [KJV] | And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. | [和合+] | 道3056成了1096肉身4561,住在4637我们2254中间1722,充充满满的4134有恩典5485有真理0225。我们也见过2300他的0846荣光1391,正是5613父3962独生子3439的荣光1391。 |
|
约1:18 | [和合] | 从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。 | [KJV] | No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him. | [和合+] | 从来4455没有人3762看见3708神2316,只有5607在1519父3962怀里2859的独生3439子5207将他1565表明1834出来。 |
|
约3:16 | |
约3:18 | |
来11:17 | [和合] | 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。 | [KJV] | By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son, | [和合+] | 亚伯拉罕0011因着信4102,被试验3985的时候,就把以撒2464献上4374;这便是2532那欢喜领受0324应许1860的,将自己独生的儿子3439献上。 |
|
约壹4:9 | |