Strong's Number: 3439 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3439 monogenes {mon-og-en-ace'}
源字 34411096; TDNT - 4:737,606; 形容词
AV - only begotten 6, only 2, only child 1; 9
1) 独一无二的, 唯一的
1a) 用以指独子或独女(对其父母而言)
1b) 用以指基督, 指神的独生子
2) 独特的
03439 μονογενής, ές 形容词
惟一的独特的」( 士11:34 ),指孩子:指以撒,亚伯拉罕的独生子来11:17 。指独生子, 路7:12 路9:38 ;女儿, 路8:42 。在约翰的著作中,μ.的使用仅用于耶稣。这个惟一独一的意义对于所有这些出处,可以充分表达。但在有一些人则较喜欢认为在约翰福音及约翰一书中的μ.意为独生的或是从那「独一的」(父神)所生的,这是由于它强调γεννᾶσθαι ἐκ θεοῦ从神生的( 约1:13 等);如此与πρωτότοκος头生的很相似( 罗8:29 西1:15 等)。τὸν υἱὸν τὸν μ. ἔδωκεν将他的独生子赐给他们, 约3:16 。神独生子, 约3:16 。ὁ μ. υἱοὺς τοῦ θεοῦ神独生子约3:18 ;参 约1:34 异版。τὸν υἱὸν τὸν μ. ἀπέσταλκεν ὁ θεός神差祂独生子约壹4:9 。δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός正是父独生子的荣光, 约1:14 。在 约1:18 有些抄本为:ὁ μονογενὴς υἱός。
3439 monogenes {mon-og-en-ace'}
from 3441 and 1096; TDNT - 4:737,606; adj
AV - only begotten 6, only 2, only child 1; 9
1) single of its kind, only
1a) used of only sons or daughters
(viewed in relation to their parents)
1b) used of Christ, denotes the only begotten son of God

Transliterated: monogenes
Phonetic: mon-og-en-ace'

Text: from 3441 and 1096; only-born, i.e. sole:

KJV --only (begotten, child).



Found 9 references in the New Testament Bible
路7:12
[和合]将近城门,有一个死人被抬出来;这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇;有城里的许多人同着寡妇送殡。
[KJV]Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
[和合+]将近144841724439,有一个死人2348被抬出来1580。这人是他0846母亲3384独生的3439儿子5207;他0846母亲又25322258寡妇5503。有22584172里的许多24253793同着4862寡妇送殡。
路8:42
[和合]因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
[KJV]For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
[和合+]375408462258一个独生3439女儿2364,约有5613十二14272094,快要死了0599。耶稣去5217的时候,众人3793拥挤48460846
路9:38
[和合]其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
[KJV]And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
[和合+]其中0575有一人0435喊叫03103004:夫子1320!求11894675看顾1914-1909我的3450儿子5207,因为3754他是2076我的3427独生子3439
约1:14
[和合]道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
[KJV]And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
[和合+]3056成了1096肉身4561,住在4637我们2254中间1722,充充满满的4134有恩典5485有真理0225。我们也见过2300他的0846荣光1391,正是56133962独生子3439的荣光1391
约1:18
[和合]从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
[KJV]No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
[和合+]从来4455没有人3762看见37082316,只有560715193962怀里2859的独生34395207将他1565表明1834出来。
约3:16
[和合]“ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
[KJV]For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
[和合+]106323160025世人2889,甚至5620将他的0846独生34395207赐给1325他们,叫2443一切39564100他的1519-0846,不33610622-0000灭亡0622,反0235219201662222
约3:18
[和合]信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
[KJV]He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
[和合+]41000846的人,不37562919-0000定罪2919116133614100的人,罪已经2235定了2919,因为37544100-0000336141002316独生34395207的名3686
来11:17
[和合]亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
[KJV]By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
[和合+]亚伯拉罕0011因着信4102,被试验3985的时候,就把以撒2464献上4374;这便是2532那欢喜领受0324应许1860的,将自己独生的儿子3439献上。
约壹4:9
[和合]神差他独生子到世间来,使我们借着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
[KJV]In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
[和合+]231606490846独生343952071519世间2889来,使2443我们藉着12230846得生2198,神23160026我们2254的心在17225129就显明了5319