创9:24 | [和合] | 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事, | [KJV] | And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. | [和合+] | 挪亚5146醒了3364酒3196,知道3045小6996儿子1121向他所作6213的事, |
|
创28:16 | [和合] | 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。” | [KJV] | And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. | [和合+] | 雅各3290睡8142醒3364了,说0559:耶和华3068真0403在3426这里4725,我竟不知道3045! |
|
创41:4 | [和合] | 这又丑陋又干瘦的七只母牛,吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。 | [KJV] | And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke. | [和合+] | 这又丑陋7451-4758又乾瘦1851-1320的七隻母牛6510吃尽了0398那又美好3303-4758又肥壮1277的七7651隻母牛6510。法老6547就醒了3364。 |
|
创41:7 | [和合] | 这细弱的穗子,吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。 | [KJV] | And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream. | [和合+] | 这细弱1851的穗子7641吞了1104那七7651个又肥大1277又饱满4392的穗子7641。法老6547醒了3364,不料是个梦2472。 |
|
创41:21 | [和合] | 吃了以后,却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。 | [KJV] | And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke. | [和合+] | 吃了以后0935-7130却看不出3045是吃了0935-7130,那丑陋7451的样子仍旧4758和先前8462一样。我就醒了3364。 |
|
士16:14 | [和合] | 于是大利拉将他的发绺与纬线同织,用橛子钉住。对他说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,将机上的橛子和纬线,一齐都拔出来了。 | [KJV] | And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. | [和合+] | 于是大利拉将他的髮绺与纬线同织,用橛子3489钉住8628,对他说0559:参孙8123哪,非利士人6430拿你来了!参孙从睡8142中醒来3364,将机0708上的橛子3489和纬线4545一齐都拔出来了5265。 |
|
士16:20 | [和合] | 大利拉说:“参孙哪!非利士人拿你来了。”参孙从睡中醒来,心里说,我要象前几次出去活动身体;他却不知道耶和华已经离开他了。 | [KJV] | And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. | [和合+] | 大利拉说0559:参孙哪,非利士人6430拿你来了!参孙8123从睡中8142醒来3364,心里说0559:我要象前6471几次出去3318活动5287身体;他却不知道3045耶和华3068已经离开5493他了。 |
|
王上3:15 | [和合] | 所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。 | [KJV] | And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. | [和合+] | 所罗门8010醒了3364,不料是个梦2472。他就回0935到耶路撒冷3389,站5975在耶和华3068的约1285柜0727前6440,献5927燔祭5930和平安祭8002,又为他众臣仆5650设摆6213筵席4960。 |
|
王上18:27 | [和合] | 到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。” | [KJV] | And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. | [和合+] | 到了正午6672,以利亚0452嬉笑2048他们,说0559:大声1419-6963求告7121罢!因为他是 神0430,他或默想7879,或走到一边7873,或行路1870,或0194睡觉3463,你们当叫醒他3364。 |
|
诗78:65 | [和合] | 那时主象世人睡醒,象勇士饮酒呼喊。 | [KJV] | Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. | [和合+] | 那时,主0136象世人睡醒3364-3463,象勇士1368饮酒3196呼喊7442。 |
|
哈2:7 | [和合] | 咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗? | [KJV] | Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them? | [和合+] | 咬5391伤你的岂不忽然6621起来6965,扰害2111你的岂不兴起3364,你就作他们的掳物4933么? |
|