2648 חָפַז chaphaz {khaw-faz'}字根型; TWOT - 708; 动词 AV - haste 3, to haste 3, make haste 2, tremble 1; 9 1) 匆忙, 惊惧, 紧张 1a) (Qal) 紧张, 匆忙 1b) (Niphal) 匆促, 紧急离开 |
02648 <音译>chaphaz <词类>动 <字义>匆促、逃跑、慌张、害怕 <字源>一原形字根 <神出>708 申20:3 <译词>战兢1 急促地1 急促1 急忙逃跑1 急忙1 急1 奔流1 太急1 (8) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阳יַחְפּוֹז 伯40:23 。2复阳תַּחְפְּזוּ 申20:3 。 不定词-附属形1单词尾חָפְזִי 诗31:22 诗116:11 。附属形3单阴词尾חָפְזָהּ 撒下4:4 。附属形3复阳词尾חָפְזָם 王下7:15 。 1. 紧张、 匆忙: 跑得太急, 撒下4:4 王下7:15 。 急促的说, 诗31:22 诗116:11 。 2. 惊惧: 惧怕战兢, 申20:3 ; 牠不发战, 伯40:23 。
二、Niphal 未完成式-3复阳+古代的词尾יֵחָפֵזוּן,ן 诗104:7 。 1. 匆促、 紧急离开。 急忙逃跑, 诗48:5 。 水便奔流, 诗104:7 。 急忙躲避, 撒上23:26 。* |
02648 chaphaz {khaw-faz'} a primitive root; TWOT - 708; v AV - haste 3, to haste 3, make haste 2, tremble 1; 9 1) to hurry, flee, hasten, fear, be terrified 1a) (Qal) to be in a hurry, be alarmed 1b) (Niphal) to be in a hurry |
Text: a primitive root; properly, to start up suddenly, i.e. (by implication) to hasten away, to fear:
申20:3 | [和合] | 说:‘以色列人哪!你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐; | [KJV] | And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; | [和合+] | 说0559:以色列人3478哪,你们当听8085,你们今日3117将要7131与仇敌0341争战4421,不要胆怯7401,不要惧怕3372战兢2648,也不要因6440他们惊恐6206; |
|
撒上23:25 | [和合] | 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野,追赶大卫。 | [KJV] | Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. | [和合+] | 扫罗7586在山2022这边6654走3212,大卫1732和跟随他的人0582在山2022那边6654走。大卫1732急忙2648躲避3212扫罗7586;因为扫罗7586和跟随他的人0582,四面围住5849大卫1732和跟随他的人0582,要拿获8610他们。 |
|
撒下4:4 | [和合] | 扫罗的儿子约拿单,有一个儿子名叫米非波设,是瘸腿的。扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候,他才五岁。他乳母抱着他逃跑。因为跑得太急,孩子掉在地上,腿就瘸了。 | [KJV] | And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. | [和合+] | 扫罗7586的儿子1121约拿单3083有一个儿子1121名叫8034米非波设4648,是瘸5223腿7272的。扫罗7586和约拿单3083死亡的消息8052从耶斯列3157传到1481的时候,他纔五2568岁8141。他乳母0539抱着他5375逃跑5127;因为跑得5127太急2648,孩子掉在5307地上,腿就瘸了6452。 |
|
王下7:15 | [和合] | 他们就追寻到约但河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具。使者就回来报告王。 | [KJV] | And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. | [和合+] | 他们就追寻3212-0310到约但河3383,看见满4392道1870上都是亚兰人0758急2648跑时丢弃7993的衣服0899器具3627,使者4397就回来7725报告5046王4428。 |
|
伯40:23 | [和合] | 河水泛滥,它不发战。就是约但河的水涨到它口边,也是安然。 | [KJV] | Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. | [和合+] | 河水5104泛滥6231,它不发战2648;就是约但河3383的水涨到1518它口边6310,也是安然0982。 |
|
诗31:22 | [和合] | 至于我,我曾急促地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。 | [KJV] | For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. | [和合+] | 至于我,我曾急促地2648说0559:我从你眼5869前5048被隔绝1629。然而0403,我呼求7768你的时候,你仍听8085我恳求8469的声音6963。 |
|
诗48:5 | [和合] | 他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。 | [KJV] | They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. | [和合+] | 他们见7200了这城就惊奇8539丧胆0926,急忙逃跑2648。 |
|
诗104:7 | [和合] | 你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流, | [KJV] | At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. | [和合+] | 你的斥责1606一发4480,水便奔逃5127;你的雷7482声6963一发,水便奔流2648。 |
|
诗116:11 | [和合] | 我曾急促地说:“人都是说谎的!” | [KJV] | I said in my haste, All men are liars. | [和合+] | 我曾急促2648地说0559:人0120都是说谎的3576! |
|