2433 hilaskomai {hil-as'-kom-ahee} 与 2436 同源的关身语态; TDNT - 3:301,362; 动词 AV - be merciful 1, make reconciliation 1; 2 1) 抚慰, 安抚 ( 路18:13 ) 2) 代赎, 消抹 ( 来2:17 ) |
02433 ἱλάσκομαι 动词 系关身形主动意;1不定式被令ἱλάσθητι。 一、「赎罪,取悦」。被动:「施恩,怜悯」( 王下24:4 哀3:42 但9:19 )。带间接受格(表示利益,斯4:17七十士ἱλάσθητι τ. κλήρῳ σου向你的产业发慈悲。参 诗79:9 ) ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ(表利益的间接受格)开恩可怜我这个罪人, 路18:13 。 |
2433 hilaskomai {hil-as'-kom-ahee} middle voice from the same as 2436; TDNT - 3:301,362; v AV - be merciful 1, make reconciliation 1; 2 1) to render one's self, to appease, conciliate to one's self 1a) to become propitious, be placated or appeased 1b) to be propitious, be gracious, be merciful 2) to expiate, make propitiation for |
Text: middle voice from the same as 2436; to conciliate, i.e. (transitively) to atone for (sin), or (intransitively) be propitious:
KJV --be merciful, make reconciliation for.
路18:13 |
| ||||||
来2:17 |
|