Strong's Number: 2420 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2420 חִידָה chiydah {khi:-da:'}

源自 02330; TWOT - 616a; 阴性名词
钦定本 - riddle 9, dark sayings 3, hard question 2, dark sentence 1,
proverb 1, dark speech 1; 17
1) 谜语, 疑团, 寓言, 费解的言语或问题, 令人困惑的言语或问题
1a) 谜 (不易了解又模楜的话语)
1b) 谜语, 谜团 (要被猜测)
1c) 令人困惑的问题 (难懂的) ( 王上10:1 代下9:1 )
1d) 表里不一的言行 (与 0995 连用) ( 但8:23 )
02420
<音译>chiydah
<词类>名、阴
<字义>谜语、难题、双关语、警世的格言
<字源>来自SH2330
<神出>616a  民12:8
<译词>谜语13 难解的话2 双关的诈语1 俗语1 (17)
<解释>
单阴חִידָה 士14:12 。单阴1单词尾חִידָתִי 士14:18 诗49:4 。单阴2单阳词尾חִידָתְךָ 士14:13 。复阴חִידוֹת 王上10:1 。介בְּ+复阴בְחִידֹת 民12:8 。连וְ+复阴3复阳词尾וְחִידֹתָם 箴1:6

一、谜语费解的言语令人困惑的言语或问题乃是明说不用谜语民12:8 。חוּד חִידָה寓言:向以色列家出谜语结17:2 。寓言和比喻:智慧人的言词和谜语箴1:6 。宣告迦勒底人的命运:题起诗歌并俗语哈2:6 。令人困惑的道德问题:用琴解谜语诗49:4古时的谜语诗78:2

二、谜语需要猜测的谜团
A. 与动词חוּדSH2330「提出谜语」连用,出一个谜语士14:12,13,16 。

B. 与动词הִגִּידSH5046「告诉、显明」连用,猜出谜语士14:14,15,17,19 。

C. 与动词מָצָאSH4672「发现、找出」连用,猜不出我谜语士14:18

三、令人困惑的问题难懂的话难解的话试问所罗门王上10:1 代下9:1

四、表里不一的言行,与动词בִּיןSH995「分辨」连用,能用双关的诈语但8:23

02420 chiydah {khee-daw'}
from 02330; TWOT - 616a; n f
AV - riddle 9, dark sayings 3, hard question 2, dark sentence 1,
proverb 1, dark speech 1; 17
1) riddle, difficult question, parable, enigmatic saying or question,
perplexing saying or question
1a) riddle (dark obscure utterance)
1b) riddle, enigma (to be guessed)
1c) perplexing questions (difficult)
1d) double dealing (with 'havin')

Transliterated: chiydah
Phonetic: khee-daw'

Text: from 2330; a puzzle, hence, a trick, conundrum, sententious maxim:

KJV -dark saying (sentence, speech), hard question, proverb, riddle.



Found 17 references in the Old Testament Bible
民12:8
[和合]我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
[KJV]With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
[和合+]我要与他面6310对面6310说话1696,乃是明说4758,不用谜语2420,并且他必见5027我的形象8544。你们毁谤1696我的仆人5650摩西4872,为何不惧怕3372呢?
士14:12
[和合]参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
[KJV]And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:
[和合+]参孙8123对他们说0559:我给你们出2330一个谜语2420,你们在七76513117筵宴4960之内,若能猜出5046意思告诉5046我,我就给5414你们叁十7970件里衣5466,叁十7970套衣裳0899
士14:13
[和合]你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。”
[KJV]But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
[和合+]你们若不能3201猜出意思告诉5046我,你们就给5414我叁十7970件里衣5466,叁十7970套衣裳0899。他们说0559:请将谜语2420说给我们听8085
士14:14
[和合]参孙对他们说:“吃的从吃者出来,甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。
[KJV]And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
[和合+]参孙对他们说0559:吃的3978从吃者0398出来3318;甜的4966从强者5794出来3318。他们叁79693117不能3201猜出5046谜语2420的意思。
士14:15
[和合]到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?”
[KJV]And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?
[和合+]到第七76373117,他们对参孙的812308020559:你诓哄6601你丈夫0376,探出谜语2420的意思告诉5046我们,免得我们用火07848313你和你父00011004。你们请了7121我们来,是要夺我们所有3423的么?
士14:16
[和合]参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?”
[KJV]And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?
[和合+]参孙的81230802在丈夫面前啼哭10580559:你是恨8130我,不是爱0157我,你给我本国5971的人11212330谜语2420,却没有将意思告诉5046我。参孙回答说0559:连我父00010517我都没有告诉5046,岂可告诉5046你呢?
士14:17
[和合]七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。
[KJV]And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.
[和合+]76513117筵宴4960之内,他在丈夫面前啼哭1058,到第七763731176693着他,他纔将谜语2420的意思告诉5046他妻,他妻就告诉5046本国5971的人1121
士14:18
[和合]到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。”
[KJV]And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.
[和合+]到第七76373117,日头2775未落0935以前,那城5892里的人0582对参孙说0559:有甚么比蜜1706还甜4966呢?有甚么比狮子0738还强5794呢?参孙对他们说0559:你们若3884非用我的母牛犊5697耕地2790,就猜不出4672我谜语2420的意思来。
士14:19
[和合]耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。
[KJV]And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.
[和合+]耶和华3068的灵7307大大感动6743参孙,他就下到3381亚实基伦0831,击杀了5221叁十7970个人0376,夺了3947他们的衣裳2488,将衣裳2487给了5414猜出5046谜语2420的人。参孙发27340639,就上592700011004去了。
王上10:1
[和合]示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
[KJV]And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
[和合+]示巴7614女王4436听见8085所罗门8010因耶和华3068之名8034所得的名声8088,就来0935要用难解的话2420试问5254所罗门。
代下9:1
[和合]示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。
[KJV]And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
[和合+]示巴7614女王4436听见8085所罗门8010的名声8088,就来到0935耶路撒冷3389,要用难解的话2420试问5254所罗门8010;跟随他的人242839663515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝33680068,和许多7230金子2091。他来见0935了所罗门8010,就把心里3824所有的对所罗门8010都说1696出来。
诗49:4
[和合]我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
[KJV]I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
[和合+]我要侧51860241听比喻4912,用琴36586605谜语2420
诗78:2
[和合]我要开口说比喻,我要说出古时的谜语;
[KJV]I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
[和合+]我要开66056310说比喻4912;我要说出5042古时6924的谜语2420
箴1:6
[和合]使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
[KJV]To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
[和合+]使人明白0995箴言4912和譬喻4426,懂得智慧人2450的言词1697和谜语2420
结17:2
[和合]“人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻。
[KJV]Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
[和合+]01201121啊,你要向以色列347810042330谜语2420,设4911比喻4912
但8:23
[和合]这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
[KJV]And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.
[和合+]这四国4438末时0319,犯法的人罪恶6586满盈8552,必有一王4428兴起5975,面貌6440凶恶5794,能用0995双关的诈语2420
哈2:6
[和合]这些国的民,岂不都要提起诗歌,并俗语,讥刺他,说:“祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?”
[KJV]Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
[和合+]这些国的民岂不都要题起5375诗歌4912并俗语2420讥刺4426他说0559:祸哉1945!迦勒底人,你增添7235不属自己的财物,多多取3513人的当头5671,要到几时为止呢?