2346 thlibo {thlee'-bo} 近似 5147 的字根; TDNT - 3:139,334; 动词 AV - trouble 4, afflict 3, narrow 1, throng 1, suffer tribulation 1; 10 1) 推挤, 拥挤 ( 可3:9 ) 2) 弄窄, 压缩 ( 太7:14 ) 3) 压迫, 苦待 |
02346 θλίβω 动词 完被分τεθλιμμένος;2不定式被ἐθλίβην。
二、「 挤在一起, 压缩, 使窄」。被动:「 受限制, 狭窄」。用于路(带同位的στενὴ πύλη)「 窄的, 受限制的路」, 太7:14 。
三、「 压迫, 使痛苦」带τινά某人( 申28:53 利19:33 ), 帖后1:6 。被动:「 受痛苦, 受患难」, 林后1:6 林后4:8 林后7:5 来11:37 。实名词:ὁ θλιβόμενος 遭难的人, 提前5:10 。尤其如以上一些经文所述,用于基督徒受的逼迫, 帖前3:4 帖后1:7 。* |
2346 thlibo {thlee'-bo} akin to the base of 5147; TDNT - 3:139,334; v AV - trouble 4, afflict 3, narrow 1, throng 1, suffer tribulation 1; 10 1) to press (as grapes), press hard upon 2) a compressed way 2a) narrow straitened, contracted 3) metaph. to trouble, afflict, distress |
太7:14 | [和合] | 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。 | [KJV] | Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. | [和合+] | 引0520到1519永生2222,那门4439是窄的4728,路3598是小的2346,找着的2147人也2532少3641。 |
|
可3:9 | [和合] | 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。 | [KJV] | And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. | [和合+] | 他因为1223人多3793,就2532吩咐2036门徒3101叫2443一隻小船4142伺候着,免得3363众人拥挤2346他0846。 |
|
林后1:6 | [和合] | 我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。 | [KJV] | And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. | [和合+] | 我们受患难2346呢1535,是为5228叫你们5216得安慰3874,得拯救4991;我们得安慰3870呢1535,也是为5228叫你们5216得安慰3874;这3588安慰能叫1754-1722你们忍受5281我们2249所受的3958那样2532-0846苦楚3804。 |
|
林后4:8 | [和合] | 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望; | [KJV] | We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; | [和合+] | 我们四面3956受敌2346,却0235不3756被困住4729;心里作难0639,却0235不3756至失望1820; |
|
林后7:5 | |
帖前3:4 | [和合] | 我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。 | [KJV] | For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. | [和合+] | 我们在2258你们5209那里的时候3753,预先告诉4302你们5213,我们必受3195患难2346,以后2532果然2531应验了1096,你们也2532知道1492。 |
|
帖后1:6 | [和合] | 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人; | [KJV] | Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; | [和合+] | 神2316既是1512公义的1342,就必将患难2347报应0467那加患难2346给你们5209的人; |
|
帖后1:7 | |
提前5:10 | [和合] | 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。 | [KJV] | Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. | [和合+] | 又有行2041善2570的名声3140,就如1487养育儿女5044,接待远人3580,洗3538圣徒的0040脚4228,救济1884遭难的人2346,竭力行1872各样3956善0018事2041。 |
|
来11:37 | [和合] | 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害, | [KJV] | They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; | [和合+] | 被石头打死3034,被锯锯死4249,受试探3985,被1722刀5408-3162杀0599,披着1722绵羊3374山羊0122的皮1192各处奔跑4022,受穷乏5302、患难2346、苦害2558, |
|