Text: or (shortened) pOphiyr {o-feer'}; and fOwphir {o- feer'}; of uncertain derivation; Ophir, the name of a son of Joktan, and of a gold region in the East:
创10:29 | [和合] | 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。 | [KJV] | And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. | [和合+] | 阿斐0211、哈腓拉2341、约巴3103,这都是约坍3355的儿子1121。 |
|
王上9:28 | |
王上10:11 | [和合] | 希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作“乌木“下同。)和宝石来。 | [KJV] | And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. | [和合+] | 〈希兰2438的船隻0590从俄斐0211运了5375金子2091来,又从俄斐0211运了0935许多3966-7235檀香0484木6086(或作乌木;下同)和宝3368石0068来。 |
|
王上22:48 | [和合] | 约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。 | [KJV] | Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. | [和合+] | 约沙法3092制造6213-6240他施8659船隻0591,要往3212俄斐0211去,将金子2091运来;只是没有去1980,因为船0591在以旬迦别6100破坏了7665。 |
|
代上1:23 | [和合] | 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。 | [KJV] | And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | [和合+] | 阿斐0211、哈腓拉2341、约巴3103。这都是约坍3355的儿子1121。 |
|
代上29:4 | [和合] | 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。 | [KJV] | Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: | [和合+] | 就是俄斐0211金2091-2091叁7969千0505他连得3603、精鍊2212的银子3701七7651千0505他连得3603,以贴2902殿1004墙7023。 |
|
代下8:18 | |
代下9:10 | [和合] | 希兰的仆人和所罗门的仆人,从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作“乌木。”下同。)和宝石来。 | [KJV] | And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. | [和合+] | 希兰2361的仆人5650和所罗门8010的仆人5650从俄斐0211运了0935金子2091来,也运了0935檀香0418木6086(或作乌木;下同)和宝3368石0068来。 |
|
伯22:24 | [和合] | 要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间; | [KJV] | Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. | [和合+] | 要将你的珍宝1220丢7896在5921尘土6083里,将俄斐0211的黄金丢在溪河5158石头6697之间; |
|
伯28:16 | [和合] | 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量; | [KJV] | It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. | [和合+] | 俄斐0211金3800和贵重的3368红玛瑙7718,并蓝宝石5601,不足与较量5541; |
|
诗45:9 | [和合] | 有君王的女儿,在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。 | [KJV] | Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. | [和合+] | 有君王4428的女儿1323在你尊贵3368妇女之中;王后7694佩戴俄斐0211金3800饰站5324在你右边3225。 |
|
赛13:12 | [和合] | 我必使人比精金还少;使人比俄斐纯金更少。 | [KJV] | I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. | [和合+] | 我必使人0582比精金6337还少3365,使人0120比俄斐0211纯金3800更少。 |
|