21 agalliao {ag-al-lee-ah'-o} 源自 agan (多) 与 242; TDNT - 1:19, *; 动词 钦定本 - rejoice 7, be exceeding glad 1, be glad 1, greatly rejoice 1, with exceeding joy 1; 11 1)兴高采烈, 极度欢欣, 欢喜快乐 |
00021 ἀγαλλιάω 动词 主动很少出现,计有 ἀγαλλιᾶτε 彼前1:8 异版 (代 替ἀγαλλιᾶσθε);ἀγαλλιῶμεν 启19:7 ( 异 版 用ἀγαλλιώμεθα) ; 1不 定 式ἠγαλλίασεν 路1:47 ( 带 έπὶ τ. θεῷ , 参 哈3:18 异版);通常为关身/被动形主动意ἀγαλλιάομαι,1不定式关身ἠγαλλιασάμην,被动 ἠγαλλιάθην, 异版用 ἠγαλλιάσθην。「欢呼,高兴,狂欢」。独立用法: 彼前1:6 我的口舌欢呼, 徒2:26 ( 诗16:9 ) 。 带 εὐφραίνεσθαι欢 喜 ( 诗31:7 ; 诗32:11 ; 赛25:9 );χαίρειν καὶ ἀ. 欢喜快乐, 太5:12 启19:7 ; 参ἳνα χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι可以欢喜快乐, 彼前4:13 。带补语分词:ἠγαλλιάσατο πεπιστευκώς 因为信了神都很喜乐, 徒16:34 。带ἵνα(见 ἵνα-SG2443 乙一A.1):ἀ., ἵνα ἴδῃ 欢欢喜喜的仰望, 约8:56 。 带来喜乐者用间接受格表示 : ἀ. τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ 被圣灵感动就欢乐, 路 10: 21 。带原因间接受格 - ἀ· χαρᾶ ἀνεκλαλήτῳ 因说不出来的喜乐而欢乐, 彼前1:8 原文。以ἐπί τινι表喜乐的对象( 诗9:14 ; 诗21:1 ) 或 ἔν τινι ( 诗89:16 ) 约5:35 。* |
21 agalliao {ag-al-lee-ah'-o} from agan (much) and 242; TDNT - 1:19, *; v AV - rejoice 7, be exceeding glad 1, be glad 1, greatly rejoice 1, with exceeding joy 1; 11 1) to exult, rejoice exceedingly, be exceeding glad |
Text: from agan (much) and 242; properly, to jump for joy, i.e. exult:
KJV --be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly).