1856 דָּקַר daqar {da:-kar'}字根型; TWOT - 449; 动词 钦定本 - thrust through 8, pierced 1, wounded 1, stricken through 1; 11 1) 刺, 戳入, 刺穿 1a) (Qal) 刺, 通过 1b) (Niphal) 被刺穿 1c) (Pual) 刺穿, 穿洞 (分词) |
01856 <音译>daqar <词类>动 <字义>刺穿、剌伤 <字源>一原形字根 <神出>449 民25:8 <译词>刺透3 刺死3 被刺透1 消灭1 受伤的1 刺1 扎1 (11) <解释>
一、Qal 完成式-3复דָּקָרוּ 亚12:10 。连续式3复阳1单词尾וּדְקָרֻנִי 撒上31:4 。连续式3复3单阳词尾וּדְקָרֻהוּ 亚13:3 。 未完成式-叙述式3单阳וַיִּדְקֹר 民25:8 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיִּדְקְרֵהוּ 士9:54 。 祈使式-连וְ+单阳1单词尾וְדָקְרֵנִי 撒上31:4 代上10:4 。 1. 刺、 通过。将以色列人和那女人, 由腹中刺透, 民25:8 。假先知, 将他刺透, 亚13:3 。亚比米勒知道自己濒死之际,催逼拿他兵器的少年人, 把他刺透, 士9:54 。 来刺我, 撒上31:4 = 代上10:4 。 将我刺死, 撒上31:4 。 所扎的, 亚12:10 。
二、Niphal 未完成式-3单阳יִדָּקֵר 赛13:15 。
三、Pual 分词-复阳מְדֻקָּרִים 耶37:10 耶51:4 哀4:9 。 1. 刺穿、 穿洞。分词: 受伤的人, 耶37:10 ; 被刺透, 耶51:4 。 渐渐消灭, 哀4:9 。
|
01856 daqar {daw-kar'} a primitive root; TWOT - 449; v AV - thrust through 8, pierced 1, wounded 1, stricken through 1; 11 1) to pierce, thrust through, pierce through 1a) (Qal) to pierce, run through 1b) (Niphal) to be pierced through 1c) (Pual) pierced, riddled (participle) |
Text: a primitive root; to stab; by analogy, to starve; figuratively, to revile:
民25:8 | [和合] | 跟随那以色列人进亭子里去,便将以色列人和那女人由腹中刺透。这样,在以色列人中瘟疫就止息了。 | [KJV] | And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. | [和合+] | 跟随0310那以色列3478人0376进0935亭子6898里去,便将以色列3478人8147和那女人0802由0413腹6897中刺透1856。这样,在以色列3478人1121中瘟疫4046就止息6113了。 |
|
士9:54 | [和合] | 他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:“拔出你的刀来,杀了我吧!免得人议论我说,他为一个妇人所杀。”于是少年人把他刺透,他就死了。 | [KJV] | Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died. | [和合+] | 他就急忙4120喊叫7121拿他兵器的5375-3627少年人5288,对他说0559:拔出8025你的刀2719来,杀4191了我罢!免得人议论我说0559,他为一个妇人0802所杀2026。于是少年人5288把他刺透1856,他就死了4191。 |
|
撒上31:4 | [和合] | 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。 | [KJV] | Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it. | [和合+] | 就吩咐0559拿5375他兵器3627的人说:你拔出8025刀2719来,将我刺1856死,免得那些未受割礼的人6189来0935刺1856我,凌辱5953我。但拿5375兵器3627的人甚3966惧怕3372,不肯0014刺他;扫罗7586就自己伏在5307刀2719上死了。 |
|
代上10:4 | [和合] | 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。 | [KJV] | Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it. | [和合+] | 就吩咐拿5375他兵器3627的人说0559:你拔出8025刀2719来,将我刺1856死,免得那些未受割礼的人6189来0935凌辱5953我。但拿5375兵器3627的人甚3966惧怕3372,不肯0014刺他; |
|
赛13:15 | [和合] | 凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。 | [KJV] | Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. | [和合+] | 凡被仇敌追上的4672必被刺死1856;凡被捉住的5595必被刀2719杀5307。 |
|
耶37:10 | [和合] | 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’” | [KJV] | For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. | [和合+] | 你们即便杀败了5221与你们争战的3898迦勒底3778全军2428,但剩下7604受伤的1856人0582也必各人0376从帐棚0168里起来6965,用火0784焚烧8313这城5892。 |
|
耶51:4 | [和合] | 他们必在迦勒底人之,地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。 | [KJV] | Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. | [和合+] | 他们必在迦勒底人3778之地0776被杀2491仆倒5307,在巴比伦的街上2351被刺透1856。 |
|
哀4:9 | [和合] | 饿死的,不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。 | [KJV] | They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. | [和合+] | 饿7458死的2491不如2896被刀2719杀的2491,因为这是1992缺了田间7704的土产8570,就身体衰弱1856,渐渐消灭2100。 |
|
亚12:10 | [和合] | 我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他本节同”),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子;又为我愁苦,如丧长子。 | [KJV] | And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. | [和合+] | 我必将那施恩2580叫人恳求8469的灵7307,浇灌8210大卫1732家1004和耶路撒冷3389的居民3427。他们必仰望5027我(或译:他;本节同),就是他们所扎1856的;必为我悲哀4553,如丧5594独生子3173,又为我愁苦4843,如丧4843长子1060。 |
|
亚13:3 | [和合] | 若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母,在他说预言的时候,要将他刺透。 | [KJV] | And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth. | [和合+] | 若再有人0376说预言5012,生3205他的父0001母0517必对他说0559:你不得存活2421,因为你託耶和华3068的名8034说1696假预言8267。生3205他的父0001母0517在他说预言5012的时候,要将他刺透1856。 |
|