Strong's Number: 1590 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1590 ekluo {ek-loo'-o}
源于 15373089; 动词
AV - faint 5, faint + 2258; 6
1) (字意) 由...解脱
2) 疲惫, 筋疲力竭
01590 ἐκλύω 动词
1不定式被ἐξελύθην;1未ἐκλυθήσομαι。新约中仅有被动:「变得疲乏困倦软弱」。因饥饿( 撒下16:2 撒下17:29 哀2:19太15:32 可8:3 。θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι若不灰心,就要收成, 加6:9丧气申20:3 )μηδὲ ἐκλύου 不可丧志来12:5箴3:11 );更明确-ἐ. ταῖς ψυχαῖς 心中疲倦来12:3 。*
1590 ekluo {ek-loo'-o}
from 1537 and 3089;; v
AV - faint 5, faint + 2258 1; 6
1) to loose, unloose, to set free
2) to dissolve, metaph., to weaken, relax, exhaust
2a) to have one's strength relaxed, to be enfeebled through
exhaustion, to grow weak, grow weary, be tired out
2b) to despond, become faint hearted

Transliterated: ekluo
Phonetic: ek-loo'-o

Text: from 1537 and 3089; to relax (literally or figuratively):

KJV --faint.



Found 6 references in the New Testament Bible
太9:36
[和合]他看见许多的人就怜悯他们,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一般。
[KJV]But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
[和合+]他看见1492许多的人3793,就1161怜悯4697他们0846;因为3754他们困苦1590流离4496,如同羊426333612192牧人4166一般5616
太15:32
[和合]耶稣叫门徒来,说:“我怜悯这众人,因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。”
[KJV]Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
[和合+]耶稣24244341门徒3101来,说2036:我怜悯4697-1909这众人3793,因为3754他们同我34274357这里已经223551402250,也2532375621925315的了。我不3756愿意2309叫他们0846饿着3523回去0630,恐怕33791722路上3598困乏1590
可8:3
[和合]我若打发他们饿着回家,就必在路上困乏,因为其中有从远处来的。”
[KJV]And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
[和合+]我若1437打发0630他们0846饿着352315193624,就必在1722路上3598困乏1590,因为1063其中5100有从远处31132240的。
加6:9
[和合]我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
[KJV]And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
[和合+]我们行41602570,不可3361丧志1573;若不3361灰心1590,到了时候2540就要收成2325
来12:3
[和合]那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
[KJV]For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
[和合+]1063忍受5278罪人0268这样5108顶撞04855259,你们5216要思想0357,免得3363疲倦257715905590
来12:5
[和合]你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心;
[KJV]And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
[和合+]你们又2532忘了15853748劝你们5213如同5613劝儿子5207的话3874,说1256:我34505207,你36433361可轻看主2962的管教3809,被52590846责备1651的时候也不3366可灰心1590