Strong's Number: 1504 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1504 גָּזַר gazar {ga:-zar'}

字根型; TWOT - 340; 动词
钦定本 - cut off 6, divide 3, decree 2, cut down 1, snatch 1; 13
1) 切割, 分开
1a) (Qal)
1a1) 切成两半, 划分
1a2) 分开 (红海) ( 诗136:13 )
1a3) 砍倒 ( 王下6:4 )
1a4) 切下来 ( 赛9:20 )
1a5) 毁灭, 除尽 ( 哈3:17 )
1a6) 昭告 ( 伯22:28 )
1b) (Niphal)
1b1) 被割断, 分开, 排除
1b2) 被剪除, 毁坏
1b3) 被昭告 ( 斯2:1 )
01504
<音译>gazar
<词类>动
<字义>砍下、切断、毁坏、分开、拒绝、决定
<字源>一原形字根
<神出>340  王上3:25
<译词>劈2 隔绝2 断绝1 灭绝1 抢夺1 绝了1 被剪除1 降旨1 砍伐1 定意1 分裂…的1 (13)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳גָּזַר 哈3:17

未完成式-叙述式3单阳וַיִּגְזֹר 赛9:20 。2单阳וְתִגְזַר 伯22:28 。叙述式3复阳וַיִּגְזְרוּ 王下6:4

祈使式-复阳גִּזְרוּ 王上3:25

主动分词-单阳附属形גֹזֵר 诗136:13

1. 划分切成两半将活孩子成两半王上3:25把他王上3:26

2. 红海分开分裂红海诗136:13

3. 砍倒砍伐הָעֵצִים树木王下6:4

4. 切下来有人右边抢夺赛9:20

5. 毁灭除尽圈中绝了哈3:17

6. 昭告定意要作何事伯22:28

二、Niphal
完成式-3单阳נִגְזַר 代下26:21 斯2:1 赛53:8 。1单נִגְזָרְתִּי 哀3:54 。3复נִגְזָרוּ 诗88:5 。1复נִגְזַרְנוּ 结37:11

1. 被割断分开排除与耶和华的殿隔绝代下26:21 诗88:5从活人之地被剪除赛53:8

2. 被剪除毁坏我命断绝哀3:54我们灭绝净尽结37:11

3. 被昭告降旨办他斯2:1 。*

01504 gazar {gaw-zar'}
a primitive root; TWOT - 340; v
AV - cut off 6, divide 3, decree 2, cut down 1, snatch 1; 13
1) to cut, divide, cut down, cut off, cut in two, snatch, decree
1a) (Qal)
1a1) to cut in two, divide
1a2) to cut down
1a3) to cut off, destroy, exterminate
1a4) to decree
1b) (Niphal)
1b1) to be cut off, separated, excluded
1b2) to be destroyed, cut off
1b3) to be decreed

Transliterated: gazar
Phonetic: gaw-zar'

Text: a primitive root; to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide:

KJV -cut down (off), decree, divide, snatch.



Found 13 references in the Old Testament Bible
王上3:25
[和合]王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
[KJV]And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
[和合+]44280559:将活2416孩子32061504成两8147半,一半267754140259妇人,一半2677给这0259妇人。
王上3:26
[和合]活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛,就说:“求我主将活孩子给那妇人吧!万不可杀他。”那妇人说:“这孩子也不归我,也不归你,把他劈了吧!”
[KJV]Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.
[和合+]2416孩子1121的母亲0802为自己的孩子11217356里急痛3648,就说0559:求0994我主0113将活2416孩子32055414那妇人罢,万不可41914191他!那妇人说0559:这孩子也不归我,也不归你,把他劈了1504罢!
王下6:4
[和合]于是以利沙与他们同去。到了约但河,就砍伐树木。
[KJV]So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
[和合+]于是以利沙与他们同去3212。到了0935约但河3383,就砍伐1504树木6086
代下26:21
[和合]乌西雅王长大麻风直到死日,因此住在别的宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理家事,治理国民。
[KJV]And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
[和合+]乌西雅58184428长大痲疯6879直到死41943117,因此住在3427别的2669-26691004里,与耶和华3068的殿1004隔绝1504。他儿子1121约坦3147管理家1004事,治理819907765971
斯2:1
[和合]这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
[KJV]After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
[和合+]这事1697以后0310,亚哈随鲁03254428的忿怒2534止息7918,就想念2142瓦实提2060和他所行的6213,并怎样降旨1504办他。
伯22:28
[和合]你定意要作何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
[KJV]Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
[和合+]你定意要做1504何事0562,必然给你成就6965;亮光0216也必照耀5050你的路1870
诗88:5
[和合]我被丢在死人中,好象被杀的人,躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
[KJV]Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
[和合+]我被丢在2670死人4191中,好象被杀2491的人躺7901在坟墓6913里。他们是你不再纪念2142的,与你隔绝1504了。
诗136:13
[和合]称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。
[KJV]To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
[和合+]称谢那分裂150454883220的,因他的慈爱2617永远长存5769
赛9:19
[和合]因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴,无人怜爱弟兄!
[KJV]Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
[和合+]有人右边3225抢夺1504,仍受饥饿7457,左边8040吞吃0398,仍不饱足7646;各人03760398自己膀臂2220上的肉1320
赛53:8
[和合]因受欺压和审判他被夺去;至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?
[KJV]He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
[和合+]因受欺压6115和审判4941,他被夺去3947,至于他同世的人1755,谁想他7878受鞭打5061、从活人2416之地0776被剪除1504,是因我百姓5971的罪过6588呢?
哀3:54
[和合]众水流过我头,我说:“我命断绝了!”
[KJV]Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
[和合+]众水4325流过6687我头7218,我说0559:我命断绝了1504
结37:11
[和合]主对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
[KJV]Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
[和合+]主对我说0559:人01201121啊,这些骸骨6106就是以色列3478全家1004。他们说0559:我们的骨头6106枯乾3001了,我们的指望8615失去0006了,我们灭绝净尽1504了。
哈3:17
[和合]虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;
[KJV]Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:
[和合+]虽然无花果树8384不发旺6524,葡萄树1612不结果2981,橄榄树2132也不3584效力4639,田地7709不出6213粮食0400,圈4356中绝1504了羊6629,棚7517内也没有牛1241