1402 douloo {doo-lo'-o} 源于 1401; TDNT - 2:279,182;阳性名词 AV - become servant 2, bring into bondage 2, be under bondage 1, given 1, make servant 1, in bondage 1; 8 1) 使成为奴仆, 奴役 ( 彼后2:19 ) 2) 隐喻. 使之像奴隶一样 其同义词, 见 5834 |
01402 δουλόω 动词 未δουλώσω,1不定式ἐδούλωσα,被ἐδουλώθην;完被δεδούλωμαι,分δεδουλωμένος。「使之为奴」(δοῦλος)。
一、字义:用于民族, 徒7:6 ( 创15:13 )。被动:δεδούλωμαί τινι被某人「 制伏」, 彼后2:19 。
二、喻意:πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα我…作了众人的 仆人, 林前9:19 。被动:被束缚(如奴隶)ἐν τοῖς τοιούτοις在这样的事上, 林前7:15 。ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 受管于世俗小学之下, 加4:3 ;作了神的 奴仆, 罗6:22 ;作义的 奴仆, 罗6:18 ;给酒作 奴仆, 多2:3 。* |
1402 douloo {doo-lo'-o} from 1401; TDNT - 2:279,182; n m AV - become servant 2, bring into bondage 2, be under bondage 1, given 1, make servant 1, in bondage 1; 8 1) to make a slave of, reduce to bondage 2) metaph. give myself wholly to one's needs and service, make myself a bondman to him For Synonyms See entry 5834 |
徒7:6 | [和合] | 神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’ | [KJV] | And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. | [和合+] | 神2316说2980:他的0846后裔4690必2071寄居3941外邦0245-0245,那里的人要叫他们0846作奴仆1402,苦待2559他们四百5071年2094。 |
|
罗6:18 | [和合] | 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。 | [KJV] | Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. | [和合+] | 你们既1161从0575罪0266里得了释放1659,就作了义1343的奴仆1402。 |
|
罗6:22 | [和合] | 但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 | [KJV] | But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. | [和合+] | 但1161现今3570,你们既从0575罪0266里得了释放1659,作了神的2316奴仆1402,就有2192成1519圣0038的果子2590,那结局5056就是永0166生2222。 |
|
林前7:15 | [和合] | 倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。 | [KJV] | But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace. | [和合+] | 1161倘若1487那不信0571的人要离去5563,就由他离去5563罢!无论是弟兄0080,是姊妹0079,遇着1722这样5108的事都不3756必拘束1402。神2316召2564我们2248原是1161要1722我们和睦1515。 |
|
林前9:19 | [和合] | 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。 | [KJV] | For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. | [和合+] | 我虽1063是5607自由的1658,无人辖管;然而我1683甘心作了众人3956的仆人1402,为2443要多4119得2770人。 |
|
加4:3 | [和合] | 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。 | [KJV] | Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: | [和合+] | 我们2249为2258孩童3516的时候3753,受管于1402世俗2889小学4747之下5259,也是2532如此3779。 |
|
多2:3 | [和合] | 又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人, | [KJV] | The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; | [和合+] | 又5615劝老年妇人4247,举止行动2688要恭敬2412,不说3361谗言1228,不3361给酒3631作奴仆1402,用善道教训人2567, |
|
彼后2:19 | [和合] | 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆;因为人被谁制伏就是谁的奴仆。 | [KJV] | While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. | [和合+] | 他们应许1861人得以自由1657,自己0846却作5225败坏5356的奴仆1401,因为1063人5100被谁3739制伏2274就是谁的奴仆1402。 |
|