Text: to show blood (in the face), i.e. flush or turn rosy:
出25:5 | [和合] | 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、 | [KJV] | And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, | [和合+] | 染红的0119公羊0352皮5785,海狗8476皮5785,皂荚7848木6086, |
|
出26:14 | [和合] | 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖;再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。 | [KJV] | And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins. | [和合+] | 又要用染红的0119公羊0352皮5785做6213罩棚0168的盖4372;再用海狗8476皮5785做一层罩棚上4605的顶盖4372。 |
|
出35:7 | [和合] | 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、 | [KJV] | And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, | [和合+] | 染红0119的公羊0352皮5785,海狗8476皮5785,皂荚7848木6086, |
|
出35:23 | [和合] | 凡有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都拿了来; | [KJV] | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. | [和合+] | 凡0376有4672蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,细麻8336,山羊毛5795,染红0119的公羊0352皮5785,海狗8476皮5785的,都拿了来0935; |
|
出36:19 | [和合] | 并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。 | [KJV] | And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. | [和合+] | 并用染红的0119公羊0352皮5785做6213罩棚0168的盖4372,再用海狗8476皮5785做一层罩棚上4605的顶盖4372。 |
|
出39:34 | [和合] | 染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子; | [KJV] | And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, | [和合+] | 染红0119公羊0352皮5785的盖4372、海狗8476皮5785的顶盖4372,和遮掩4539柜的幔子6532, |
|
箴23:31 | |
赛1:18 | [和合] | 耶和华说:“你们来!我们彼此辩论。你们的罪虽象朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。 | [KJV] | Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. | [和合+] | 耶和华3068说0559:你们来3212,我们彼此辩论3198。你们的罪2399虽象硃红8144,必变成雪7950白3835;虽红0119如丹颜8438,必白如羊毛6785。 |
|
哀4:7 | [和合] | 锡安的贵胄,素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体,比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,象光润的蓝宝石一样。 | [KJV] | Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: | [和合+] | 锡安的贵胄5139素来比雪7950纯净2141,比奶2461更白6705;他们的身体6106比红宝玉6443(或译:珊瑚)更红0119,象光润1508的蓝宝石5601一样。 |
|
鸿2:3 | [和合] | 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪,也抡起来了。 | [KJV] | The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. | [和合+] | 他勇士1368的盾牌4043是红的0119,精2428兵0582都穿朱红衣服8529。在他预备争战3559的日子3117,战车上7393的钢铁6393闪烁如火0784,柏木把的枪1265也抡起来了7477。 |
|