Strong's Number: 7233 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7233 r@babah {reb-aw-baw'}

源自 07231; TWOT - 2099d; 阴性名词
钦定本 - ten thousand 13, million 1, many 1, multiply; 16
1) 多数, 无数, 一万
07233 r@babah {reb-aw-baw'}
from 07231; TWOT - 2099d; n f
AV - ten thousand 13, million 1, many 1, multiply; 16
1) multitude, myriad, ten thousand

Transliterated: rbabah
Phonetic: reb-aw-baw'

Text: from 7231; abundance (in number), i.e. (specifically) a myriad (whether definite or indefinite):

KJV --many, million, X multiply, ten thousand.



Found 16 references in the Old Testament Bible
创24:60
[和合]他们就给利百加祝福,说:“我们的妹子啊!愿你作千万人的母,愿你的后裔,得着仇敌的城门。”
[KJV]And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.
[和合+]他们就给利百加7259祝福12880559:我们的妹子0269阿,愿你作196105057233人的母!愿你的后裔2233得着3423仇敌8130的城门8179
利26:8
[和合]你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人,仇敌必倒在你们刀下。
[KJV]And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
[和合+]你们五2568个人要追赶7291一百3967人,一百3967人要追赶7291一万7233人;仇敌0341必倒53076440你们刀下2719
民10:36
[和合]
[KJV]
[和合+]约柜停住5117的时候,他就说0559:耶和华3068阿,求你回到7725以色列3478的千05057233人中!
申32:30
[和合]若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?
[KJV]How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
[和合+]3808不是他们的磐石6697卖了4376他们3588,若不是耶和华3068交出5462他们,一人0259焉能追赶7291他们千人0505?二人8147焉能使万人7233-0505逃跑5127呢?
申33:2
[和合]他说:“耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。
[KJV]And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
[和合+]他说0559:耶和华3068从西乃5514而来0935,从西珥8165向他们显现2224,从巴兰62902022发出光辉3313,从万万7233圣者6944中来临0857,从他右手3225为百姓传出烈火0799-0784的律法1881
申33:17
[和合]他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。
[KJV]His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
[和合+]他为牛群7794中头生的1060,有威严1926;他的角7161是野牛7214的角7161,用以牴触505531625971,直到地07760657。这角是以法莲0669的万万7233,玛拿西4519的千千0505
士20:10
[和合]我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人;一千人挑取百人;一万人挑取千人;为民运粮。等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。”
[KJV]And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
[和合+]我们要在以色列3478各支派7626中,一百3967人挑取394762350582,一千0505人挑取百3967人,一万7233人挑取千0505人,为民运39476720,等大众5971到了0935便雅悯1144的基比亚1387,就照基比亚人在以色列3478中所行6213的丑事5039征伐6213他们。
撒上18:7
[和合]众妇女舞蹈唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”
[KJV]And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
[和合+]众妇女0802舞蹈唱78326030,说0559:扫罗7586杀死5221千千0505,大卫1732杀死万万7233
撒上18:8
[和合]扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
[KJV]And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
[和合+]扫罗75863966发怒2734,不喜悦3415-5869这话1697,就说0559:将万万72335414大卫1732,千千05055414我,只剩下王位4410没有给他了。
撒上21:11
[和合]亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万吗?”
[KJV]And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
[和合+]亚吉0397的臣仆5650对亚吉说0559:这不是以色列国王4428大卫1732么?那里的妇女跳舞4246唱和6030,不是指着他20880559扫罗7586杀死5221千千0505,大卫1732杀死万万7233么?
撒上29:5
[和合]从前以色列的妇女跳舞唱和说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万。’所说的不是这个大卫吗?”
[KJV]Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
[和合+]从前以色列的妇女跳舞4246唱和60300559:扫罗7586杀死5221千千0505,大卫1732杀死万万7233,所说的不是这个大卫1732么?
诗3:6
[和合]虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
[KJV]I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
[和合+]虽有成万7233的百姓5971来周围5439攻击我7896,我也不怕3372
诗91:7
[和合]虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。
[KJV]A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
[和合+]虽有千0505人仆倒5307在你旁边6654,万7233人仆倒在你右边3225,这灾却不得临近5066你。
歌5:10
[和合]我的良人白而且红,超乎万人之上。
[KJV]My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
[和合+]我的良人17306703而且红0122,超乎1713万人7233之上。
结16:7
[和合]我使你生长好象田间所长的,你就渐渐长大,以至极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
[KJV]I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
[和合+]我使5414你生长7233好象田间7704所长的6780,你就渐渐长大7235-1431,以致0935极其俊美5716-5716,两乳7699成形3559,头髮8181长成6779,你却仍然赤身5903露体6181
弥6:7
[和合]耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?
[KJV]Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
[和合+]耶和华3068岂喜悦7521千千0505的公羊0352,或是万万7233的油80815158么?我岂可为自己的罪过65885414我的长子1060么?为心5315中的罪恶2403献我身0990所生的6529么?