Strong's Number: 577 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0577 אָנָּה 'annah {a:n-na:'}

显然是 016004994 的缩短型; TWOT - 122; 感叹词
钦定本 - I beseech thee 8, I pray thee 2, Oh 1, O 2; 13
1) 现在! 啊 ! 我/我们恳求你, 喔! 现在! 我们祈求! (通常接著祈使动词)
00577
<音译>'anna'
<词类>感叹
<字义>啊!我恳求你
<字源>明显地是来自SH160及SH4994之省略
<神出>122  创50:17
<译词>求7阿2愿1恳求1唉1(12)
<解释>
现在!我们祈求!通常接著祈使动词。אָנָּא שָׂא נָא你饶恕创50:17出32:31你拯救,你使我们亨通诗118:25,25 。你侧耳听尼1:11但9:4你记念王下20:3我们恳求拿1:14耶和华拿4:2你救我的灵魂诗116:4耶和华诗116:16

0577 'anna' {awn-naw'} or 'annah {awn-naw'}
apparent contracted from 0160 and 04994; TWOT - 122; interj
AV - I beseech thee 8, I pray thee 2, Oh 1, O 2; 13
1) ah now! I/we beseech you, oh now!, pray now! (participle of
entreaty usually followed by the imperative verb)

Transliterated: 'anna'
Phonetic: awn-naw'

Text: or mannah {awn-naw'}; apparent contracted from 160 and 4994; oh now!:

KJV --I (me) beseech (pray) thee, O.

'anah. See 576,

'anah. See 575.



Found 8 references in the Old Testament Bible
创50:17
[和合]‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
[KJV]So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
[和合+]你们要对约瑟3130这样说0559:从前你哥哥0251们恶74511580你,求0577你饶恕5375他们的过犯6588和罪恶2403。如今求你饶恕5375你父亲0001 神0430之仆人5650的过犯6588。他们对约瑟说这话1696,约瑟3130就哭了1058
出32:31
[和合]摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。
[KJV]And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
[和合+]摩西4872回到7725耶和华3068那里,说0559:唉0577!这百姓5971犯了239814192401,为自己做了621320910430
王下20:3
[和合]“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。
[KJV]I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
[和合+]耶和华3068啊,求0577你纪念2142我在你面前6440怎样存完全的80033824,按诚实0571行事1980,又做6213你眼中5869所看为善2896的。希西家2396就痛1419哭了1058-1065
诗116:4
[和合]那时,我便求告耶和华的名,说:“耶和华啊,求你救我的灵魂。”
[KJV]Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
[和合+]那时,我便求告7121耶和华3068的名8034,说:耶和华3068啊,求0577你救4422我的灵魂5315
诗116:16
[和合]耶和华啊!我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子,你已经解开我的绑索。
[KJV]O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
[和合+]耶和华3068啊,我真是0577你的仆人5650;我是你的仆人5650,是你婢女0519的儿子1121。你已经解开6605我的绑索4147
诗118:25
[和合]耶和华啊!求你拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
[KJV]Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
[和合+]耶和华3068啊,求0577你拯救3467!耶和华3068啊,求0577你使我们亨通6743
但9:4
[和合]我向耶和华我的 神祈祷、认罪,说:“主啊!大而可畏的 神!向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。
[KJV]And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
[和合+]我向耶和华3068―我的 神0430祈祷6419、认罪3034,说0559:主01360577,大1419而可畏的33720410,向爱0157主、守8104主诫命4687的人守81041285施慈爱2617
拿1:14
[和合]他们便求告耶和华说:“耶和华啊!我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡;不要使流无辜血的罪归与我们;因为你耶和华是随自己的意旨行事。”
[KJV]Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
[和合+]他们便求告7121耶和华30680559:耶和华3068啊,我们恳求0577你,不要因这人0376的性命5315使我们死亡0006,不要使5414流无辜53551818的罪归与我们;因为你―耶和华3068是随自己的意旨2654行事6213