Strong's Number: 5210 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5210 נִינְוֵה Niyn@veh {nee-nev-ay'}

源自外来语; 专有名词 地名
钦定本 - Nineveh 17; 17
尼尼微 = "Ninus的住处"
1) 古代亚述帝国的首都; 位于底格里斯河东岸,
位于巴比伦北方 二百五十哩 (400 公里), 离河口
五百五十哩 (880 公里)
05210
<音译>Niyneveh
<词类>名、专
<字义>因城中一英雄而得此名
<字源>属外国起源
<神出> 创10:11
<LXX>SG3535
<译词>尼尼微17 (17)
<解释>
〔尼尼微〕
亚述帝国晚期之首都;此名包括都城及希底结,撒伯二河间之全部区域, 创10:11,12 王下19:36赛37:37 鸿1:1 鸿2:8 鸿3:7 番2:13 拿1:2 拿3:3,4,5,6,7 拿4:11
05210 Niyn@veh {nee-nev-ay'}
of foreign origin;; n pr loc
AV - Nineveh 17; 17
Nineveh = "abode of Ninus"
1) capital of the ancient kingdom of Assyria; located on the east
bank of the Tigris river, 550 miles (880 km) from its mouth and
250 miles (400 km) north of Babylon

Transliterated: Niynveh
Phonetic: nee-nev-ay'

Text: of foreign origin; Nineveh, the capital of Assyria:

KJV --Nineveh.



Found 16 references in the Old Testament Bible
创10:11
[和合]他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
[KJV]Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
[和合+]他从那地0776出来3318往亚述0804去,建造1129尼尼微5210、利河伯7344、迦拉3625
创10:12
[和合]和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
[KJV]And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
[和合+]和尼尼微5210、迦拉3625中间的利鲜7449,这就是那大14195892
王下19:36
[和合]亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
[KJV]So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
[和合+]亚述08044428西拿基立55763212拔营回去7725,住在3427尼尼微5210
赛37:37
[和合]亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
[KJV]So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
[和合+]亚述08044428西拿基立5576就拔营526577253212,住在3427尼尼微5210
拿1:2
[和合]“你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
[KJV]Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
[和合+]你起来6965往尼尼微5210141958923212,向其中的居民呼喊7121,因为他们的恶7451达到5927我面前6440
拿3:2
[和合]“你起来!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。”
[KJV]Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
[和合+]你起来6965!往尼尼微5210141958923212,向其中的居民宣告7121我所吩咐1696你的话7150
拿3:3
[和合]约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,有三日的路程。
[KJV]So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey.
[和合+]约拿3124便照耶和华3068的话1697起来6965,往尼尼微52103212。这尼尼微5210是极04301419的城5892,有叁79693117的路程4109
拿3:4
[和合]约拿进城走了一日,宣告说:“再等四十日,尼尼微必倾覆了!”
[KJV]And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
[和合+]约拿312409355892走了一02593117,宣告71210559:再等四十07053117,尼尼微5210必倾覆2015了!
拿3:5
[和合]尼尼微人信服 神,便宣告禁食;从最大的到至小的,都穿麻衣(或作“披上麻布”)。
[KJV]So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
[和合+]尼尼微52100582信服0539 神0430,便宣告7121禁食6685,从最大的1419到至小的6996都穿3847麻衣8242(或译:披上麻布)。
拿3:6
[和合]这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
[KJV]For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
[和合+]这信息16975060到尼尼微52104428的耳中,他就下6965了宝座3678,脱下5674朝服0155,披上3680麻布8242,坐3427在灰0665中。
拿3:7
[和合]他又使人遍告尼尼微通城说:“王和大臣有令,人不可尝什么;牲畜、牛羊,不可吃草,也不可喝水。
[KJV]And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
[和合+]他又使人遍告2199尼尼微5210通城,说0559:王4428和大臣1419有令2940,人0120不可尝2938甚么3972,牲畜0929、牛12416629不可吃草7462,也不可喝83544325
拿4:11
[和合]
[KJV]
[和合+]何况这尼尼微521014195892,其中不能分辨3045左手8040右手3225的有3426十二万8147-6240-723972350120,并有许多7227牲畜0929,我岂能不爱惜2347呢?
鸿1:1
[和合]论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。
[KJV]The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
[和合+]论尼尼微5210的默示4853,就是伊勒歌斯人0512那鸿5151所得的默示2377
鸿2:8
[和合]尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑,虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
[KJV]But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
[和合+]尼尼微5210自古以来3117充满人民,如同聚水4325的池子1295;现在居民却都逃跑5127。虽有人呼喊说:站住5975!站住5975!却无人回顾6437
鸿3:7
[和合]凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”
[KJV]And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
[和合+]凡看见你的7200,都必逃跑5074离开你,说0559:尼尼微5210荒凉了7703!有谁为你悲伤5110呢?我何处0370寻得1245安慰你的人5162呢?
番2:13
[和合]耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
[KJV]And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
[和合+]耶和华必伸51863027攻击北方6828,毁灭0006亚述0804,使7760尼尼微5210荒凉8077,又乾旱6723如旷野4057