Strong's Number: 4864 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4864 מַשְׂאֵת mas'eth {mas-ayth'}

源自 05375; TWOT - 1421h; 阴性名词
钦定本 - burden 3, mess 3, collection 2, flame 2, gifts 1, oblations 1,
reward 1, sign 1, lifting up 1; 15
1) 上升, 言论, 重担, 一份
1a) 上升之物: 烟, 信号, 手(举起)
1b) 言论, 神谕 ( 哀2:14
1c) 重担 ( 番3:18
1d) 一份: 礼物, 贡物, 祭物
04864
<音译>mas'eth
<词类>名、阴
<字义>举起、升起、神谕、重担、部份
<字源>来自SH5375
<神出>1421h  创43:34
<译词>捐项2 食物2 土产1 所得的1 担当1 气1 礼物1 举1 号旗1 赏赐1 默示1 (13)
<解释>
单阴מַשְׂאֵת 士20:40 。单阴附属形מַשְׂאַת 创43:34 。复阴מַשְׂאֹת 创43:34 。复阴附属形מַשְׂאוֹת 哀2:14

1. 上升之物信号举起手。士20:38信号开始了, 士20:40 (直译)。号旗耶6:1诗141:2

2. 言论神谕虚假的默示哀2:14

3. 重担担当羞辱的番3:18

4. 一份礼物贡物祭物食物创43:34,34,34 撒下11:8礼物耶40:5赏赐斯2:18摩5:11 (直译)。捐项代下24:6,9 。土产结20:40 。*
04864 mas'eth {mas-ayth'}
from \05375\; TWOT - 1421h; n f
AV - burden 3, mess 3, collection 2, flame 2, gifts 1, oblations 1,
reward 1, sign 1, lifting up 1; 15
1) uprising, utterance, burden, portion, uplifting
1a) that which rises, uprising, uplifting, signal, rising
1b) utterance, oracle
1c) burden
1d) portion, present, largesse, gift, contribution, offering, tribute

Transliterated: mas'eth
Phonetic: mas-ayth'

Text: from 5375; properly, (abstractly) a raising (as of the hands in prayer), or rising (of flame); figuratively, an utterance; concretely, a beacon (as raised); a present (as taken), mess, or tribute; figuratively, a reproach (as a burden):

KJV --burden, collection, sign of fire, (great) flame, gift, lifting up, mess, oblation, reward.

moshab. See 4186.

mshubah. See 4878.



Found 13 references in the Old Testament Bible
创43:34
[和合]
[KJV]
[和合+]约瑟把他面前6440的食物4864分出来5375,送给他们;但便雅悯1144所得的48647235别人多五25683027。他们就饮酒8354,和约瑟一同宴乐7937
士20:38
[和合]以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
[KJV]Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
[和合+]以色列34780376预先41505973伏兵0693约定在城5892内放72354864,以烟气6227上腾5927为号。
撒下11:8
[和合]大卫对乌利亚说:“你回家去,洗洗脚吧!”乌利亚出了王宫,随后王送他一份食物。
[KJV]And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.
[和合+]大卫1732对乌利亚02230559:你回33811004去,洗洗73647272罢!乌利亚0223出了331844281004,随后03104428送他一分4864食物。
代下24:6
[和合]王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕,与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人,照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?”
[KJV]And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
[和合+]4428召了71217218祭司耶何耶大3077来,对他说0559:从前耶和华3068的仆人5650摩西4872,为法柜5715的帐幕0168与以色列3478会众6951所定的捐项4864,你为何不叫1875利未人3881照这例从犹大3063和耶路撒冷3389带来0935作殿的费用呢?
代下24:9
[和合]又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将 神仆人摩西,在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。
[KJV]And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
[和合+]又通告5414-6963犹大3063和耶路撒冷3389的百姓,要将 神0430仆人5650摩西4872在旷野4057所吩咐以色列人3478的捐项4864给耶和华3068送来0935
斯2:18
[和合]王因以斯帖的缘故给众首领和臣仆设摆大筵席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。
[KJV]Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
[和合+]4428因以斯帖0635的缘故给众首领8269和臣仆5650设摆62131419筵席4960,又豁免2010各省4082的租税,并照王4428的厚意3027大颁5414赏赐4864
诗141:2
[和合]愿我的祷告,如香陈列在你面前;愿我举手祈求,如献晚祭。
[KJV]Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
[和合+]愿我的祷告8605如香7004陈列3559在你面前6440!愿我举48643709祈求,如献晚61534503
耶6:1
[和合]便雅悯人哪!你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗,因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
[KJV]O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
[和合+]便雅悯11441121哪,你们要逃5756出耶路撒冷3389,在提哥亚862086287782,在伯哈基琳10215375号旗4864;因为有灾祸7451与大1419毁灭7667从北方6828张望8259
耶40:5
[和合]耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
[KJV]Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
[和合+]耶利米还没有回去7725,护卫长说:你可以回到7725沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里去;现在巴比伦08944428立他作犹大3063城邑5892的省长6485。你可以在他那里住在342759718432,不然,你看那里合宜3477-5869就可以上那里去3212。于是护卫287672275414他粮食0737和礼物4864,释放他去了7971
哀2:14
[和合]你的先知为你见虚假和愚昧的异象,并没有显露你的罪孽,使你被掳的归回;却为你见虚假的默示和使你被赶出本境的缘故。
[KJV]Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
[和合+]你的先知5030为你见2372虚假7723和愚昧的异象8602,并没有显露1540你的罪孽5771,使你被掳的7622归回7725;却为你见2372虚假的7723默示4864和使你被赶出本境的缘故4065
结20:40
[和合]主耶和华说:在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家,都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
[KJV]For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
[和合+]0136耶和华30695002:在我的圣69442022,就是以色列3478高处4791的山2022,所有以色列3478的全家1004都要事奉5647我。我要在那里悦纳7521你们,向你们要1875供物8641和初熟7225的土产4864,并一切的圣物6944
摩5:11
[和合]你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
[KJV]Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
[和合+]你们践踏1318贫民1800,向他们勒索3947麦子4864-1250;你们用凿过的石头1496建造1129房屋1004,却不得住3427在其内;栽种5193美好2531的葡萄园3754,却不得喝8354所出的酒3196
番3:18
[和合]那些属你,为无大会愁烦,因你担当羞辱的,我必聚集他们。
[KJV]I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
[和合+]那些属你、为无大会4150愁烦3013、因你担当4864羞辱2781的,我必聚集0622他们。