Strong's Number: 411 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0411 אֵל 'el {e:l}

指示质词/语助词 (仅用于复数的意思); TWOT - 92; 指示代名词 复数
钦定本 - these 7, those 2; 9
1) 这些, 那些
00411
<音译>'el
<词类>指示、代、质
<字义>这些、那些
<字源>一指示质词(但仅用于复数含意)
<神出>92  创19:8
<译词>这些4那些1 这4(9)
0411 'el {ale}
a demonstrative particle (only in a plural sense); TWOT - 92;
demonstr pron p
AV - these 7, those 2; 9
1) these, those

Transliterated: 'el
Phonetic: ale

Text: a demonstrative particle (but only in a plural sense) these or those:

KJV --these, those. Compare 428.



Found 9 references in the Old Testament Bible
创19:8
[和合]我有两个女儿,还是处女,容我领出来任凭你们的心愿而行,只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。”
[KJV]Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
[和合+]我有两8147个女儿1323,还是处女3045-0376,容我领出来3318,任凭你们的心愿2896-5869而行6213;只是这0411两个人0582既然到0935我舍69826738,不要0408-1697向他们作6213甚么。
创19:25
[和合]把那些城和全平原,并城里所有的居民,连地上生长的都毁灭了。
[KJV]And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
[和合+]把那些0411589208543605平原3603,并08545892里所有的3605居民3427,连地0127上生长的6780,都毁灭2015了。
创26:3
[和合]你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔,我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
[KJV]Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
[和合+]你寄居1481在这地0776,我必与你同在,赐福1288给你,因为我要将这些04110776都赐给5414你和你的后裔2233。我必坚定6965我向你父0001亚伯拉罕0085所起7650的誓7621
创26:4
[和合]我要加增你的后裔,象天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福,
[KJV]And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
[和合+]我要7235加增-7235你的后裔2233,象天上8064的星3556那样多,又要将这些04110776都赐给5414你的后裔2233。并且地0776上万国1471必因你的后裔2233得福1288
利18:27
[和合](在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)
[KJV](For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
[和合+]在你们以先6440居住那地0776的人0582行了62130411一切可憎恶的事8441,地0776就玷污了2930
申4:42
[和合]使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
[KJV]That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
[和合+]使那素无8543-8032仇恨8130、无心1097-18477523-7523了人7453的,可以逃5127-5127到这0411叁城5892之中的一0259座城,就得存活2425
申7:22
[和合]耶和华你 神必将这些国的民,从你面前渐渐赶出,你不可把他们速速灭尽,恐怕野地的兽多起来害你。
[KJV]And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
[和合+]耶和华3068―你 神0430必将这些0411国的民1471从你面前6440渐渐4592-4592赶出5394;你不可3201把他们速速4118灭尽3615,恐怕野地7704的兽2416多起来7235害你。
申19:11
[和合]“若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城。
[KJV]But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities:
[和合+]若有人03768130他的邻舍7453,埋伏0693着起来6965击杀52215315,以致于死4191,便逃5127到这些04115892的一0259座城,
代上20:8
[和合]
[KJV]
[和合+]0411叁个人是迦特1661伟人的儿子3205,都死5307在大卫1732和他仆人5650的手3027下。