Strong's Number: 3543 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3543 כָּהָה kahah {kaw-haw'}

字根型; TWOT - 957; 动词
钦定本 - dim 3, fail 1, faint 1, darkened 1, utterly 1, restrained 1; 8
1) 逐渐微弱, 逐渐微暗, 逐渐衰弱
1a) (Qal) 逐渐微暗, 逐渐衰弱
1b) (Piel) 逐渐衰弱
2) 斥责
2a) (Piel) 斥责 ( 撒上3:13 )
03543
<音译>kahah
<词类>动
<字义>使软弱、沮丧、看不清楚
<字源>一原形字根
<神出>957  创27:1
<译词>昏花3 禁止1 衰败1 昏暗1 灰心1 失明1 (8)
<解释>
壹、逐渐微弱逐渐微暗逐渐衰弱
一、Qal
完成式-3单阴כָהֲתָה 申34:7

未完成式-叙述式3复阴וַתִּכְהֶיןָ 创27:1 。叙述式3单阴וַתֵּכַהּ 伯17:7 。3单阴תִכְהֶה 亚11:17

不定词-独立形כָּהֹה 亚11:17

1. 逐渐微暗逐渐衰弱眼睛昏花创27:1 申34:7 伯17:7 。暗指愚昧的牧人:右眼也必昏暗失明亚11:17,17 。

2. 比喻耶和华的仆人:他不灰心赛42:4

二、Piel
完成式-连续式3单阴וְכִהֲתָה 结21:7 精神衰败

贰、斥责
一、Piel
完成式-3单阳כִהָה 撒上3:13 禁止他们

03543 kahah {kaw-haw'}
a primitive root; TWOT - 957; v
AV - dim 3, fail 1, faint 1, darkened 1, utterly 1, restrained 1; 8
1) to grow weak, grow dim, grow faint, falter, be weak, be dim, be
darkened, be restrained, be faint, fail
1a) (Qal) to grow dim, grow faint
1b) (Piel) to faint, grow weak, grow faint

Transliterated: kahah
Phonetic: kaw-haw'

Text: a primitive root; to be weak, i.e. (figuratively) to despond (causatively, rebuke), or (of light, the eye) to grow dull:

KJV - darken, be dim, fail, faint, restrain, X utterly.



Found 7 references in the Old Testament Bible
创27:1
[和合]以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿。”以扫说:“我在这里。”
[KJV]And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
[和合+]以撒3327年老2204,眼睛5869昏花3543,不能看见7200,就叫7121了他大1419儿子1121以扫6215来,说0559:我儿1121。以扫说0559:我在这里。
申34:7
[和合]摩西死的时候,年一百二十岁。眼目没有昏花,精神没有衰败。
[KJV]And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
[和合+]摩西48724194的时候年一百3967二十62428141-1121;眼目5869没有昏花3543,精神3893没有衰败5127
撒上3:13
[和合]我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
[KJV]For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
[和合+]我曾告诉5046他必永远5704-5769降罚8199与他的家1004,因他知道3045儿子1121作孽5771,自招咒诅7043,却不禁止3543他们。
伯17:7
[和合]我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好象影儿。
[KJV]Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
[和合+]我的眼睛5869因忧愁3708昏花3543;我的百体3338好象影儿6738
赛42:4
[和合]他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。”
[KJV]He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
[和合+]他不灰心3543,也不丧胆7533,直到他在地上0776设立7760公理4941;海岛0339都等候3176他的训诲8451
结21:12
[和合]人子啊!你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。
[KJV]Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.
[和合+]他们问你说0559:为何歎息0584呢?你就说0559:因为有风声8052、灾祸要来0935。人心3820都必消化4549,手3027都发软7503,精神7307衰败3543,膝12903212如水4325。看哪,这灾祸临近0935,必然成就1961。这是主0136耶和华3069说的5002
亚11:17
[和合]
[KJV]
[和合+]无用0457的牧人7473丢弃5800羊群6629有祸了1945!刀2719必临到他的膀臂2220和右32255869上。他的膀臂2220必全然3001枯乾3001;他的右32255869也必昏暗失明3543-3543