Strong's Number: 2731 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2731 חֲרָדָה charadah {khar-aw-daw'}

源自 02730; TWOT - 735b; 阴性名词
钦定本 - trembling 4, fear 2, exceedingly 1, care 1, quaking 1; 9
1) 惧怕, 焦虑, 战栗, 颤抖
1a) 颤抖, 颤动
1b) 多虑 ( 王下4:13 )
02731
<音译>charadah
<词类>名、阴
<字义>惧怕、颤抖、忧虑
<字源>SH2730之阴性
<神出>735b  创27:33
<译词>战兢6 惧怕1 战抖1 心思1 (9)
<解释>
1. 颤抖颤动战兢撒上14:15,15 但10:7战抖耶30:5惧怕箴29:25 赛21:4 结26:16

2. 多虑费了许多心思王下4:13

02731 charadah {khar-aw-daw'}
from 02730; TWOT - 735b; n f
AV - trembling 4, fear 2, exceedingly 1, care 1, quaking 1; 9
1) fear, anxiety, quaking, trembling, (extreme) anxiety, anxious care
1a) trembling, quaking
1b) anxious care

Transliterated: charadah
Phonetic: khar-aw-daw'

Text: feminine of 2730; fear, anxiety:

KJV -care, X exceedingly, fear, quaking, trembling.



Found 8 references in the Old Testament Bible
创27:33
[和合]以撒就大大地战兢,说:“你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢?我已经吃了,为他祝福,他将来也必蒙福。”
[KJV]And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.
[和合+]以撒3327就大大地1419-3966-2731战兢2729,说0559:你未来0935之先,是谁06456679了野味6718拿来0935给我呢?我已经吃0398了,为他祝福1288;他将来也必蒙福1288
撒上14:15
[和合]于是在营中、在田野、在众民内,都有战兢;防兵和掠兵也都战兢;地也震动,战兢之势甚大。
[KJV]And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
[和合+]于是在营中4264、在田野7704、在众民5971内都有战兢2731,防兵4673和掠兵7843也都战兢2729,地0776也震动7264,战兢2731之势甚大0430
王下4:13
[和合]以利沙吩咐仆人说:“你对她说:你既为我们费了许多心思,可以为你作什么呢?你向王,或元帅,有所求的没有?”她回答说:“我在我本乡安居无事。”
[KJV]And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
[和合+]以利沙吩咐仆人说0559:你对他说0559:你既为我们费了2729许多心思2731,可以为你做6213甚么呢?你向王4428或元帅82693426所求的1696没有?他回答0559说:我在8432我本乡5971安居3427无事。
箴29:25
[和合]惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
[KJV]The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
[和合+]惧怕27310120的,陷入0120网罗4170;唯有倚靠0982耶和华3068的,必得安稳7682
赛21:4
[和合]我心慌张,惊恐威吓我;我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。
[KJV]My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
[和合+]我心3824慌张8582,惊恐6427威吓我1204。我所羡慕的2837黄昏5399,变为7760我的战兢2731
耶30:5
[和合]耶和华如此说:“我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。
[KJV]For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
[和合+]耶和华3068如此说0559:我们听见8085声音,是战抖2731惧怕6343而不平安7965的声音。
结26:16
[和合]那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢。坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
[KJV]Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.
[和合+]那时靠海3220的君王5387必都下33813678,除去5493朝服4598,脱下658475530899,披上3847战兢2731,坐在3427地上0776,时刻7281发抖2729,为你惊骇8074
但10:7
[和合]这异象,惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏,
[KJV]And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
[和合+]这异象4759唯有我―但以理1840一人看见7200,同着我的人0582没有看见7200。他们却0061大大1419战兢2731,逃跑1272隐藏2244