Strong's Number: 1648 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1648 גֵּרְשׁוֹן Ger@shown {ge:-re-sho:n'}

源自 01644; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Gershon 17; 17
革顺 = "流亡"
1) 在雅各家去埃及之前, 利未生的长子
01648
<音译>Gereshown
<词类>名、专、阳
<字义>难民
<字源>来自SH1644
<神出> 创46:11
<译词>革顺17 (17)
<解释>
〔革顺〕
利未的长子, 创46:11 出6:16,17 民3:17,18,21,25 民4:22,38,41 民7:7 民10:17 民26:57 书21:6,27 代上6:1 代上23:6

01648 Ger@shown {gay-resh-one'} or Ger@showm {gay-resh-ome'}
from 01644;; n pr m
AV - Gershon 17; 17
Gershon or Gershom = "exile"
1) firstborn son of Levi born before Jacob's family went to Egypt

Transliterated: Gershown
Phonetic: gay-resh-one'

Text: or Gershowm {gay-resh-ome'}; from 1644; a refugee; Gereshon or Gereshom, an Israelite:

KJV -Gershon, Gershom.



Found 17 references in the Old Testament Bible
创46:11
[和合]利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
[KJV]And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
[和合+]利未3878的儿子1121是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847
出6:16
[和合]利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
[KJV]And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
[和合+]利未3878众子1121的名字8034按着他们的后代8435记在下面:就是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847。利未3878一生2416的岁数8141是一百3967叁十797076518141
出6:17
[和合]革顺的儿子按着家室是立尼、示每。
[KJV]The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
[和合+]革顺1648的儿子1121按着家室4940是立尼3845、示每8096
民3:17
[和合]利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
[KJV]And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
[和合+]利未3878众子1121的名字8034是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847
民3:18
[和合]革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
[KJV]And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
[和合+]革顺1648的儿子1121,按着家室4940,是立尼3845、示每8096
民3:21
[和合]属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
[KJV]Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
[和合+]属革顺1648的,有立尼38464940、示每80974940。这是革顺1649的二族4940
民3:25
[和合]革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
[KJV]And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
[和合+]革顺1648的子孙1121在会41500168中所要看守4931的,就是帐幕4908和罩棚0168,并罩棚的盖4372与会41500168的门66074539
民4:22
[和合]“你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
[KJV]Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
[和合+]你要将5375革顺1648子孙1121的总数7218,照着宗族1004-0001、家室4940
民4:38
[和合]革顺子孙中被数的,照着家室、宗族,
[KJV]And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
[和合+]革顺1648子孙1121被数6485的,照着家室4940、宗族1004-0001
民4:41
[和合]这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
[KJV]These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
[和合+]这是革顺1648子孙1121各族4940中被数6485的,是在会41500168里办事5647的,就是摩西4872、亚伦0175照耶和华3068藉摩西所吩咐6310数点6485的。
民7:7
[和合]把两辆车、四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;
[KJV]Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
[和合+]把两8147辆车5699,四0702隻牛1241,照革顺1648子孙1121所办6310的事5656交给5414他们,
民10:17
[和合]帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
[KJV]And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
[和合+]帐幕4908拆卸3381,革顺1648的子孙1121和米拉利4847的子孙1121就抬着5375帐幕4908先往前行5265
民26:57
[和合]利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
[KJV]And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
[和合+]利未人3881,按着他们的各族4940被数6485的:属革顺1648的,有革顺族;属哥辖6955的,有哥辖族;属米拉利4847的,有米拉利族。
书21:6
[和合]革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
[KJV]And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[和合+]革顺1648的子孙1121,从以萨迦3485支派4294、亚设0836支派4294、拿弗他利5321支派4294、住巴珊1316的玛拿西45192677支派4294的地业中,按阄1486得了十62407969座城5892
书21:27
[和合]以色列人又从玛拿西半支派的地业中,将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。
[KJV]And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
[和合+]以色列3478人又从玛拿西45192677支派的地业中将巴珊1316的哥兰1474,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了利未3881支派4940革顺1648的子孙1121;又给他们比施提拉1203和属城的郊野4054,共两座81475892
代上5:27
[和合]
[KJV]
[和合+]利未3878的儿子1121是革顺1648、哥辖6955、米拉利4847
代上23:6
[和合]大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙,分了班次。
[KJV]And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
[和合+]大卫1732将利未3878人革顺1648、哥辖6955、米拉利4847的子孙11212505了班次4256