Strong's Number: 1259 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1259 בָּרָד barad {ba:-ra:d'}

源自 01258; TWOT - 280a; 阳性名词
钦定本 - hail 27, hailstones +68 2; 29
1) 冰雹
01259
<音译>barad
<词类>名、阳
<字义>冰雹
<字源>来自SH1258
<神出>280a 出9:18
<译词>冰雹20 雹7 (27)
<解释>
1. 冰雹,埃及十灾之一, 出9:18,19,22,23,23,24,25,26,28,29,33,34 出10:5,12,15 诗78:47,48 诗105:32 。另外出现在伯和仑斜坡, 书10:11

2. 比喻神的审判: 赛28:17 赛30:30

01259 barad {baw-rawd'}
from 01258; TWOT - 280a; n m
AV - hail 27, hailstones +068 2; 29
1) hail
1a) of God's judgment (fig.)

Transliterated: barad
Phonetic: baw-rawd'

Text: from 1258; hail -hail ([stones]).



Found 26 references in the Old Testament Bible
出9:18
[和合]到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
[KJV]Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
[和合+]到明天4279约在这时候6256,我必叫重大3966-3515的冰雹1259降下4305,自从4480埃及4714开国3117-3245以来,没有这样3644的冰雹。
出9:19
[和合]现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’”
[KJV]Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
[和合+]现在你要打发7971人把你的牲畜4735和你田间7704一切所有的催5756进来;凡在田7704间不收回06221004的,无论是人0120是牲畜0929,冰雹1259必降3381在他们身上,他们就必死4191
出9:22
[和合]耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你向天806451863027,使埃及4714遍地0776的人0120身上和牲畜0929身上,并田7704间各样菜蔬6212上,都有冰雹1259
出9:23
[和合]摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
[KJV]And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
[和合+]摩西4872向天806451864294,耶和华3068就打54146963下雹1259,有火07841980到地0776上;耶和华306843051259在埃及47140776上。
出9:24
[和合]那时,雹与火搀杂,甚是利害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
[KJV]So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
[和合+]那时,雹1259与火0784-3947搀杂8432,甚是3966利害3515,自从埃及4714成国1471以来,遍地0776没有这样的。
出9:25
[和合]在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
[KJV]And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
[和合+]在埃及4714遍地0776,雹1259击打5221了田间7704所有的人0120和牲畜0929,并一切的菜蔬6212,又打坏76657704间一切的树木6086
出9:26
[和合]惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
[KJV]Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
[和合+]惟独以色列34781121所住的歌珊16570776没有冰雹1259
出9:28
[和合]这雷轰和冰雹已经够了,请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”
[KJV]Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
[和合+]这雷轰6963和冰雹1259已经够7227了。请你们求6279耶和华3068,我就容你们去7971,不再3254留住5975你们。
出9:29
[和合]摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
[KJV]And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.
[和合+]摩西4872对他说0559:我一出33185892,就要向耶和华306865663709祷告;雷6963必止2308住,也不再有冰雹1259,叫你知道3045全地0776都是属耶和华3068的。
出9:33
[和合]摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
[KJV]And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
[和合+]摩西4872离了法老654733185892,向耶和华306865663709祷告;雷6963和雹1259就止住2308,雨4306也不再浇5413在地上0776了。
出9:34
[和合]法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。
[KJV]And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
[和合+]法老654772004306和雹1259与雷6963止住2308,就越发3254犯罪2398;他和他的臣仆5650都硬着35133820
出10:5
[和合]遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。
[KJV]And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
[和合+]遮满368007765869,甚至看7200不见地0776,并且吃0398那冰雹1259所剩的3499-6413-7604和田7704间所长6779的一切树木6086
出10:12
[和合]耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你向埃及4714077651863027,使蝗虫0697到埃及47140776上来5927,吃03980776上一切的菜蔬6212,就是冰雹1259所剩7604的。
出10:15
[和合]因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
[KJV]For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
[和合+]因为这蝗虫遮3680满地07765869,甚至地0776都黑暗了2821,又吃03980776上一切的菜蔬6212和冰雹1259所剩3498树上6086的果子6529。埃及4714遍地0776,无论是树木6086,是田间7704的菜蔬6212,连一点青的3418也没有留下3498
书10:11
[和合]他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(“冰雹”原文作“石头”),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
[KJV]And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
[和合+]他们在以色列人3478面前6440逃跑5127,正在伯和崙1032下坡4174的时候,耶和华3068从天上806479931419冰雹在他们身上,(冰雹原文作石头0068)直降到亚西加5825,打死4191他们。被冰雹1259-0068打死4191的,比以色列34781121用刀27192026死的还多7227
伯38:22
[和合]“你曾进入雪库,或见过雹仓吗?
[KJV]Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
[和合+]你曾进入093579500214,或见过720012590214么?
诗18:12
[和合]因他面前的光辉,他的厚云行过,便有冰雹火炭。
[KJV]At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
[和合+]因他面前的光辉5051,他的厚云5645行过5674便有冰雹125907841513
诗18:13
[和合]耶和华也在天上打雷;至高者发出声音,便有冰雹火炭。
[KJV]The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
[和合+]耶和华3068也在天上8064打雷7481;至高者5945发出5414声音6963便有冰雹125907841513
诗78:47
[和合]他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树。
[KJV]He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
[和合+]他降冰雹1259打坏2026他们的葡萄树1612,下严霜2602打坏他们的桑树8256
诗78:48
[和合]又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
[KJV]He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
[和合+]又把他们的牲畜1165交给5462冰雹1259,把他们的群畜4735交给闪电7565
诗105:32
[和合]他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
[KJV]He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
[和合+]他给5414他们降下冰雹1259为雨1653,在他们的地0776上降下火07843852
诗148:8
[和合]火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,
[KJV]Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
[和合+]0784与冰雹1259,雪7950和雾气7008,成就6213他命1697的狂55917307
赛28:2
[和合]看哪,主有一大能大力者,象一阵冰雹;象毁灭的暴风;象涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
[KJV]Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
[和合+]看哪,主0136有一大能2389大力者0533,象一阵2230冰雹1259,象毁灭的6986暴风8178,象涨溢的785735244325,他必用手3027将冠冕摔落3240于地0776
赛28:17
[和合]我必以公平为准绳,以公义为线铊。”冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。
[KJV]Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
[和合+]我必以公平4941为准绳6957,以公义6666为线铊4949。冰雹1259必沖去3261谎言的3577避所4268;大水4325必漫过7857藏身之处5643
赛30:30
[和合]耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
[KJV]And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
[和合+]耶和华3068必使人听8085他威严1935的声音6963,又显7200他降罚的5183膀臂2220和他怒中0639的忿恨2197,并吞灭0398的火07843851与霹雷5311、暴风2230、冰雹0068-1259
该2:17
[和合]在你们手下的各样工作上,我以旱风、霉烂、冰雹攻击你们,你们仍不归向我。这是耶和华说的。
[KJV]I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
[和合+]在你们手3027下的各样工作4639上,我以旱风7711、霉烂3420、冰雹1259攻击5221你们,你们仍不归向我。这是耶和华30685002的。